For a change tradutor Francês
4,354 parallel translation
I want to do something exciting, for a change.
Je veux faire quelque chose d'excitant, pour changer.
I just need to, that fits me for a change.
Pour une fois, j'aimerais que quelqu'un prenne soin de moi...
Maybe it's time for a change.
Peut-être qu'il est temps pour un changement.
In the meantime, lighten up. Have some fun for a change.
En attendant, essaie de t'amuser pour une fois.
It's, like, relax for a change.
Détends-toi pour une fois.
For a change...
Pour une fois...
Good news on the front page for a change.
Une bonne nouvelle en première page pour changer. Notre département en a besoin.
For a change.
Pour changer.
( Elefant ) ♪ good times for a change
( Elephant ) ♪ good times for a change
A job where people are alive for a change?
Un travail où les gens sont en vie pour changer?
Why don't you get a dorm room and be like a normal person for a change?
Pourquoi ne pas prendre une chambre et être comme une personne normale pour changer?
Maybe these guys are right for a change.
Ils ont peut-être raison pour une fois.
How lovely to dress a brunette for a change.
Quel plaisir d'habiller une brune, pour changer!
You're right there for a change.
Tu as eu raison, pour une fois.
Take a few pictures, so Jessica could see how it feels for a change.
Prendre des photos, comme ça Jessica verrait ce qu'on ressent pour une fois.
I'd be even happier if Wing Chun loses for a change.
Je serai bien plus heureux si pour une fois Wing Chun venait à perdre.
I was hoping you'd come with me, but I guess you're just gonna sit here on your ass and do nothing for a change, again.
J'espérais que tu viennes avec moi, mais je suppose que tu vas juste t'asseoir ici sur tes fesses et ne rien faire pour un changement, encore.
Be healthy for a change!
Prends soin de toi pour changer!
She's getting them to actually tell the truth for a change.
Elle les retient actuellement pour savoir la vérité pour une fois.
Why don't you do yourself a favour and help out for a change?
Pourquoi vous ne rendez pas service en donnant un coup de main pour un échange
I fell in love madly for the first time left the whole world for my love... it all changed.
Je suis tombé en amour fou pour la première fois... gauche... le monde entier pour mon amour... tout a changé.
That's not changing and to read Doonesbury or to read Bloom County or the other, for me, the most important things growing up, you need to have a sense of the history.
Rien n'a changé. "Doonesbury", "Bloom County", ces B.D. importantes de mon enfance, demandent une connaissance de l'histoire.
The intangible stuff that made a search engine into an engine for change.
Les trucs intangibles qui font d'un moteur de recherche un moteur de changement.
You couldn't introduce me to a girl live for change?
Et si tu me présentais une fille vivante?
I left for 2 seconds, he changed the channel.
Je suis sortie seulement deux minutes et il a changé de chaîne.
And I gave him the encouragement and a ride to the airport, and, hopefully, I've changed the lives of two teenagers for the better.
Et je l'ai encouragé puis conduit à l'aéroport, en espérant que j'ai changé la vie de 2 ados en mieux.
I, Ananias, baptize you, Paul, in the name of Jesus Christ, for he has chosen you to change the world in his name.
Moi, Ananias... te baptise, Paul, au nom de Jésus-Christ... car il t'a choisi pour changer le monde en son nom.
Oh, that must be a nice change of pace for you.
Oh, ça doit être un agréable changement de rythme pour toi.
But it is enough for a bath and a change of clothes.
C'est suffisant pour un bain et changer nos vêtements.
All right, we're analyzing the blood for a match, but if my instincts are as strong as my belief that climate change is a hoax, it'll be Kimberly's.
Très bien, on analyse le sang pour trouver une correspondance, mais si mes instincts sont aussi forts que ma conviction que le changement climatique est un canular, ça va être Kimberly.
Booth arranges for a ticket to the box adjoining the president's, and informs his co-conspirators that the plan has changed from kidnapping... to murder.
Booth s'arrange pour avoir un billet dans la loge voisine du Président et informe ses co-conspirateurs que le plan a changé. L'enlèvement est devenu un meurtre.
That was, probably for a brief moment, his intention, but obviously he changed his mind.
Ce était, probablement pour un bref moment, son intention, mais évidemment, il a changé d'avis.
And the minute we start forgetting that, the minute we start depending on somebody else to do this work for us, we're on a bad road - - and you're never gonna get me to change my mind on that.
Et à la minute où on commencera à l'oublier, à la minute où on dépendra de quelqu'un d'autre pour faire ce travail pour nous, on sera sur le mauvais chemin, et vous ne me ferez jamais changer d'avis là-dessus.
The change of diet isn't good for her.
Le changement d'alimentation ne lui a pas réussi.
He sees what you have, he sees what you're gonna have, and he's plugging away in a bad suit and heavy shoes for chump change.
Il voit ce que tu as, tes gains futurs, alors que lui trime dur, dans des habits moches, pour des miettes.
We need to celebrate, for a change.
On va fêter ça tous les deux pour changer.
We cannot change a king for a dictator!
Nous ne remplacerons pas un roi par un dictateur!
So, it would probably be fairly easy for him to change his form into say a friendly therapist.
Donc, ce serait surement facile pour lui de changer de se transformer en un thérapeute sympathique
For him to change his mind, he needs to hear a confession.
Pour qu'il reconsidère sa position, il faudrait qu'il y ait des aveux.
But it changed everything for your family.
Mais ça a tout changé pour votre famille.
So then let's start with the event that made your reputation as a crusader for change, the Briarcliff exposé.
Alors commençons avec l'évènement qui a fait votre réputation en tant que militante pour le changement, l'exposé Briarcliff.
Hospitals have a lousy reputation for food, and this won't change anything.
Les hôpitaux ne sont pas réputés pour la nourriture, et ça ne changera rien.
Nothing has changed for my dad.
Rien n'a changé pour mon père.
And D.B., this must be quite a change for you, too.
Et D.B., ce doit être plutôt un changement pour vous aussi.
A lot has changed for me since then.
Beaucoup de choses ont changé pour moi depuis.
Postponing for a couple of weeks won't change anything.
Le reporter à dans quelques semaines ne va rien changer.
- Oh, ever switch a liver for liver?
- Oh, et tu as déjà changé un foie pour un foie?
Drop by for a chat unless you've made up your mind.
Je suis passé pour une discussion sauf si tu as changé d'idée.
It's time for a drastic change.
Il est temps pour un changement radical.
Multiple change orders is a red flag for fraud.
Plusieurs ordres de modifications laissent supposer une fraude.
Yeah, well, you know, maybe it's time for a change, Mike.
Le moment est peut-être venu de changer, Mike.
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all i knew 20
for all i care 74
for a while 430
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all of it 31
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a second there 70
for an hour 41
for a moment 206
for all our sakes 38
for all of us 271
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for all of you 34
for a second there 70
for an hour 41
for a moment 206
for about 65
for a year 68
for a week 61
for any reason 26
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83
for a year 68
for a week 61
for any reason 26
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83