Get mad tradutor Francês
2,515 parallel translation
So you didn't get mad when she talked about your past?
Donc vous ne vous êtes pas mis en colère quand elle vous a parlé de votre passé?
Do you, um, get mad like that a lot?
Est-ce que... tu es souvent en colère?
You get mad at the chef.
Prends-t'en au chef.
Boxing glove can't get mad at the fist.
Le gant ne peut en vouloir au poing.
Oh, don't get mad, honey. It's just a dance class. It's like you said.
Ne te fâche pas, c'est qu'un cours de danse.
Don't get mad.
Ne te fâche pas.
Don't get mad, but i may have spilled slushy in your car.
Ne t'énerve pas, mais j'ai renversé de la glace dans ta voiture.
Before you get mad, I e-mailed a couple of them to a friend of mine.
Je les ai envoyées par courriel à une amie à moi.
- That's right, get mad.
Là, tu parles.
Those kids take everything your mom has, you get mad, you get your hands around lars throat, so what does lan do?
Vous êtes en colère. Vous attrapez Ian par la gorge. - Donc que fait Ian?
It bounces... when you get mad.
Elle bouge... quand tu t'énerves.
Or... we don't tell her so she doesn't get mad at us again.
- On devrait lui dire. - Ou pas... et elle nous criera pas dessus de nouveau.
Here's what I do whenever I get mad about that.
{ \ pos ( 192,230 ) } Voilà ce que je fais chaque fois que ça m'énerve.
And please don't get mad at Ariel.
N'en veux pas à Ariel.
You wanna get mad, right?
Tu veux te défoncer?
Nikki, get Mad Mal a beer.
Apporte une bière à Mad Mal.
Okay, I'm not going to get mad because you're new.
Bon, je ne me fâcherai pas puisque tu es nouveau.
Don't get mad, but I have a feeling he went down to talk to Battaglia.
Ne t'emporte pas, je crois qu'il est allé voir Battaglia.
I remember when I was a little kid, my dad wouldn't come, so my mom would get mad, and she'd start drinking vodka.
Quand j'étais gamin, si mon père ne rentrait pas, ma mère enrageait et se mettait à la vodka.
Why don't you ever get mad at Adrian?
En tant que policier, je protège.
Don't get mad at what I've done
T'énerve pas à cause de ce que j'ai fait
You wouldn't get mad at a big, dumb dog for shitting on the rug, would you?
Tu n'en veux pas à un cabot stupide quand il chie sur le tapis, non?
It's just what happens when I get mad
C'est ce qui arrive quand je suis en colère
You get mad if I don't.
- Tu te mets en pétard si je ne le fais pas.
Exactly! - You get mad.
- Voilà.
Well, you know what? We moms tend to get mad sometimes.
Tu sais, nous, les mamans, on a tendance... à s'énerver quelquefois.
So you get mad and... you went to an intersection where you knew she would be.
Cela vous a énervé et... vous êtes allé à une intersection où vous saviez qu'elle se rendrait.
It's cool. I won't get mad.
Je m'énerverai pas, cette fois.
A stand against women who get mad at us when we haven't even done anything.
Position contre les femmes qui se fâchent pour un rien.
{ \ * Well, } Don't get mad at me for using it in a sentence.
Ne m'en veux pas d'avoir utilisé cette phrase.
He'd get mad every time I'd make a mistake, but I just couldn't concentrate.
Il hurlait dès que je faisais une erreur et j'étais déconcentré.
And his phone just kept ringing, and he'd get mad at me and I'd screw up worse, and I just couldn't take any more.
Son téléphone sonnait sans cesse et il me criait dessus, je conduisais encore plus mal...
You can get mad, or you can keep moving. That's what you always tell me.
Tu me dis toujours de rester zen.
- Good, get mad!
C'est beau!
I get so mad at my dad, I lose my concentration and fall.
Mais chaque fois que j'essaye... je deviens si furieux contre mon père que je me déconcentre et je tombe.
I seemed to, like, sweat like mad to get these.
J'ai eu l'impression d'avoir tellement transpiré!
Don't get her mad again.
Mange-la!
I totally get why you're mad. But this isn't a conversation to have with me.
Je sais pourquoi t'es en colère, mais c'est pas à moi qu'il faut le dire.
You've got to figure out how to get rid of the rest of the people without making them mad.
Vous devez comprendre comment il faut virer les autres sans les rendre furieux.
You wanna be mad at me, be mad after we get Scylla back.
Tu pourras m'en vouloir une fois qu'on aura Scylla.
Why do you always get so mad every time I do something right?
Pourquoi ça t'énerve, quand je fais quelque chose de bien?
Get used to it, and if you're mad, I don't care.
Faut que tu t'y fasses, et si tu m'en veux, je m'en fiche.
I used to get so mad when people judged vampires just for being different.
Je suis devenue folle quand les gens ont jugé les vampires seulement car ils sont différents.
My mom would get so mad, But we loved it, Sitting there while someone else draws all over you.
Ça rendait ma mère dingue, mais on adorait ça, rester là pendant que quelqu'un dessine sur toi.
Don't get the champ mad, because that'd ruin our plans.
Évitez d'irriter le champion, ce serait fatal.
I get that you're mad but it's not my fault you're here.
Je sais que tu m'en veux, mais je n'y suis pour rien.
So you're saying if I get her mad enough, she'll have wild sex with me?
Si je l'énerve assez, on fera l'amour comme des bêtes?
He'll get mad at me.
Il me haïra.
♪ We get by ♪ ♪ We get by, ♪
* We get by Can't go mad
Maybe I just don't get what's going on with you or why you're mad, but I think it's awesome.
Peut-être que je ne pige pas ce que tu ressens ou pourquoi tu es en pétard, mais je trouve ça génial.
If he was mad last night, you're not gonna get through to him now.
S'il était furieux hier soir, il le sera encore aujourd'hui.
madre 16
madame 2271
madam 4323
mademoiselle 905
madonna 96
made 321
madison 583
madrid 61
madeline 244
madeleine 197
madame 2271
madam 4323
mademoiselle 905
madonna 96
made 321
madison 583
madrid 61
madeline 244
madeleine 197