English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Haired man

Haired man tradutor Francês

122 parallel translation
You're going to kill a brown-haired man.
Tu vas tuer un homme brun.
That gray-haired man you spoke to, he seemed like such an honest citizen. Hmm.
Cet homme aux cheveux gris auquel tu as parlé a l'air honnête.
Here was this brand-new Coupe De Ville with the most attractive-looking, gray-haired man in it.
Il y avait une Cadillac dernier modèle, conduite par un bel homme.
This young lady here shot that white-haired man.
La jeune femme a tiré sur l'homme aux cheveux blancs.
Your "nice marriage" is in fact a handsome dark-haired man.
Votre beau couple de mariés est en fait un grand brun.
I saw a dark-haired man who aimed at me with a pistol.
J'ai vu un homme aux cheveux foncés se pencher et pointer son arme sur moi.
A dark-haired man about forty.
UN HOMME BRUN, IL ETAIT AVEC UNE FEMME BLONDE!
Tall blonds with beautiful blue eyes, and should I find a small dark and kinky-haired man, I would slaughter him.
SI JE TROUVE UN BRUN CREPU, JE LE MASSACRE!
A grey-haired man in ordinary clothes.
Un homme grisonnant, habillé en marchand.
"A conversation with a dark-haired man will be very important for you"... well, I just instinctively think, you know, " Who do I know who has dark hair?
"Vous aurez une entrevue capitale avec un homme brun..." je me dirai : " Ai-je vu un homme brun?
I didn't pick him out right then... because I picked out this bushy-haired man.
Je ne l'ai pas désigné à ce moment-là, j'avais choisi un type aux cheveux en bataille.
We were told that Bob the killer was a grey-haired man.
On nous a dit que Bob le tueur avait les cheveux gris
Leland said when he was a child the grey-haired man next door was named Robertson.
Leland a dit que, dans son enfance, il avait un voisin grisonnant qui s'appelait Robertson
Harry, I believe that these letters and the Giant's clues are in some way related to this long-haired man.
Harry, je crois que ces lettres et les indices du géant sont liés à l'homme aux cheveux longs.
We sent a portrait of your long-haired man to every agency from NASA to DEA and came up empty.
On a envoyé un portrait de notre homme à tout le monde, de la NASA au DEA, et rien.
They have no memory of a gray-haired man.
Jamais elles n'ont vu l'homme aux cheveux gris.
The blond-haired man had been in and out of jail since he was a teenager.
Le blond n'avait pas cessé de fréquenter les prisons depuis son adolescence.
The dark-haired man was equally deadly and had committed his first murder at the age of 17.
Le brun était tout aussi meurtrier, et il avait commis son premier meurtre à dix sept-ans.
The blond haired man sitting behind me has a PDA in his briefcase.
Le type blond qui est assis là-bas, derrière moi, a un PC de poche dans sa mallette.
[Jarod] Ah, yes, The white-haired man,
L'homme aux cheveux blancs!
- You won't put a curly-haired wig on a straight-haired man.
Sans s'occuper des types de cheveux?
The white-haired man.
L'homme aux cheveux blancs.
The white-haired man, please step forward.
L'homme aux cheveux blancs, veuillez avancer.
We want to mainstream this software, and I work with Richard Stallman who's the gray haired man of Free Software,
Nous voulons intégrer ce logiciel et je travaille avec Richard Stallman qui est l'ancêtre du logiciel libre,
Well, a wire-haired man-goblin.
un gnome aux cheveux barbelés.
She was seen having dinner and drinks with a sandy-haired man.
Elle a été vue lors de dîners et d'apéritifs avec un homme aux cheveux blond roux.
We're looking for a dark-haired man and woman.
Nous cherchons un homme brun et une femme.
You have not been this obsessed with a gray-haired man since you discovered Anderson Cooper!
Tu n'as pas été aussi obsédé par un homme aux cheveux gris depuis que tu as découvert Anderson Cooper.
Right, large whisky for the short-haired man who saved my bacon.
Bon, un grand whisky pour le tondu qui m'a sorti d'une mauvaise passe.
They indicate a marriage very soon to a tall, fair-haired young man with a very lovely father.
Ils disent que vous épouserez bientôt un grand jeune homme blond avec un père adorable.
Anyway, she left early, and sometime before midnight she was beaten to death in her room by a brown-haired, middle-aged man of fair complexion.
Elle est partie tôt et peu avant minuit, elle a été tuée chez elle, par un homme brun, d'âge moyen.
When I see that rusty-haired conductor man
Quand je verrai le chef de train
Your mother was a local lady, a saucy dark-haired filly with eyes a man could drown in.
Ta mère était une dame du coin. Une jolie brunette coquette, avec des yeux... où on aurait pu se noyer.
Yes, because there's one of them who has a nice Bismarck moustache, then there's a skinny, black haired, small guy and then there's a short haired woman who looks like a man.
Oui, parce que l'un d'eux a une belle moustache Bismarck, puis un petit gars maigre aux cheveux noirs et il y a une femme aux cheveux courts qui ressemble à un homme.
- Red-haired women are bad luck, man. - What's the matter?
- Les rousses portent pas chance.
Stanley, the dark-haired guy, the man is a sex maniac.
Stanley, le brun... c'est un obsédé.
You can imagine it as a grey-haired old man.
Si l'on essaie de se Ie représenter, ce serait un vieillard à cheveux gris.
My mama, the--the pretty red-haired lady... she was--she was... she was desperately in love with the old man.
Ma maman, la jolie jeune femme rousse... Elle était folle amoureuse de cet homme. Pas vrai, Eddie?
Cooper - he's the blond-haired kid... his old man has season tickets to the Laker home games.
Cooper, le blond... Son père a des tickets pour les matchs des Lakers...
Rise and shine, you big, white-haired man. ( GROANING ) - There we go.
Nous fendons la bise... dans les plaines du Far-West...
I'm not giving this man up to some two-faced, big-haired food critic.
Ce n'est pas une critique de bouffe hypocrite... qui va me le piquer.
I'll admit you have this whole dark-haired exotic thing going but when it comes to a man's true fantasy?
C'est très exotique, tes longs cheveux noirs... mais s'agissant des fantasmes masculins, je les incarne.
It sounds like we've gotta find you a serious, dark-haired, mystery man... from an exotic place by Friday night!
On devra vous trouver un type sérieux, brun, et mystérieux... pour vendredi.
A serious, dark-haired mystery man from exotic locations.
Un de ces hommes sérieux, bruns, mystérieux...
The problem is that I'm a serious... dark-haired mystery man from an exotic place.
Le problème est que je suis un homme sérieux, brun, et mystérieux...
Doug in the bedroom with another guy... while another dark-haired mystery man... steals Liz away into the night.
Doug est dans la chambre avec un gars et un autre homme mystérieux... enlève Liz dans la nuit.
The proof I'm no longer that big-haired, gum-popping, home girl is the fact that this man you morons call my boyfriend is a successful, intelligent, Columbia PhD, London School of Economics graduate, who just last week had lunch with the president of Harvard.
La preuve que je ne suis plus cette fille vulgaire, c'est que celui que vous appelez mon petit ami est un homme brillant, diplômé de la London School of Economics.
White, maybe not white, brown-haired or balding, bearded man with a moustache?
Blanc ou peut-être pas, brun ou chauve, barbu avec une moustache?
[Man On Radio] Police are looking for a bald man in blue pants... and a fair-haired girl in a red lampshade.
La police est aux trousses d'un homme chauve en pantalon bleu et d'une fillette aux cheveux jaunes vêtue d'un abat-jour rouge.
And, in fact, it is not a woman at all but a man wearing a horse-haired wig.
Et, en fait, ce n'est pas du tout une femme mais un homme portant une perruque en crin de cheval.
He is prince charming in a cape, the dark-haired, bIue-eyed, handsome ripped-abs man who you feel safe with and he can fly you to Hong Kong for dinner.
C'est un prince charmant avec une cape, brun aux yeux bleus, musclé... Auteur de B.D. ... et qui vous emmène dîner à Hong Kong dans ses bras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]