Have tradutor Francês
1,780,742 parallel translation
I can only say what I have remembered.
Je ne pouvais dire que ce dont je me souvenais.
And if he opened his mouth, he would have to leave.
S'il prenait la parole, il devait quitter la pièce.
I think the worst moral thing for Joe would have been to get the Church in some kind of problem.
Je crois que la pire chose pour Joseph sur le plan moral aurait été d'attirer des ennuis à l'Église.
We have no idea what he was doing in Ireland, whether or not he was working in some sort of religious facility, whether he had access to children there.
Nous ignorons ce qu'il a pu faire en Irlande. S'il a travaillé ou non dans une structure religieuse, s'il a été en contact avec des enfants...
"I have trouble with interpersonal relationships."
"J'ai des problèmes relationnels."
And that hurt those people who really did have a memory that they had repressed and then recovered.
Cela a fait souffrir beaucoup de gens qui, eux, avaient de vrais souvenirs, d'abord refoulés, puis retrouvés.
You have to say, is this person credible or not credible?
Je devais déterminer si elle était crédible ou non.
There are things that have the ring of truth, even if they're hard to believe.
DE PSYCHIATRIE À J. HOPKINS Certaines choses sonnent vraies, même si elles sont difficiles à croire.
We have all sorts of knowledge now about how the person handles those, how the brain handles those.
Nous savons bien mieux aujourd'hui comment une personne gère ces choses. Comment le cerveau gère ces choses.
Did you ever have the opportunity to talk with Maskell after it happened? After she was murdered?
Avez-vous eu l'occasion de discuter avec Maskell après le meurtre?
We'd have a little target practice.
On s'entraînait.
So, when he has only good things to say about Maskell, I think, "Was Maskell able to have such a dual-sided personality that he could consistently flip to be charming?" Or this guy must have seen the other side of him.
Quand il ne dit que du bien de Maskell, je me demande si ce dernier était suffisamment ambivalent pour pouvoir se rendre charmant à tout instant ou si Scannell était au courant de sa face cachée?
If I thought it was him... he wouldn't have been walking free.
Si je l'avais cru coupable, il ne serait pas resté libre.
So, I think we have, um, the two plaintiffs who are very confused, very disturbed, and who have brought this action, um, not out of malice, but, uh, out of confusion, distortion.
Selon moi, nous avons deux plaignantes très perturbées... AVOCAT DE MASKELL... qui ont mené cette action en justice non par malice, mais par confusion, déformation.
I felt that the Church was saying that I should never have opened my damn mouth,
Pour moi, l'Église me disait que je n'aurais jamais dû ouvrir ma satanée bouche,
That many in their 40s begin to have more psychological difficulties ignoring it.
Ça devient plus difficile à ignorer, psychologiquement, quand on atteint la quarantaine.
Um, we know the amount... The number that have come forward.
Nous savons combien se sont manifestées.
They have wisdom, experience, families... Yeah. ... grandchildren, and they're like...
Elles ont acquis de la sagesse, de l'expérience, elles ont des petits-enfants...
The Facebook movement is a very grassroots movement that is led by some very strong women doing their own detective work, doing the work that the police should have done.
Le mouvement Facebook est un mouvement très citoyen mené par des femmes très fortes qui mènent elles-mêmes l'enquête, qui font le travail que la police aurait dû faire.
And where something may have seemed insignificant at the time, um, has relevance now.
Et parfois, ce qui semblait n'être qu'un détail insignifiant à l'époque a aujourd'hui de la valeur.
After my lawsuit, I wanted to prove to myself that I did have a brain and that I could do something with my life.
Après l'échec des poursuites, j'ai voulu me prouver que j'avais une cervelle et que je pouvais faire quelque chose de ma vie.
I did get that thrown out, but I told him, you have to stay off the corners in Baltimore and not look suspicious.
J'ai obtenu un rejet du dossier, mais j'ai dû lui dire qu'il devait éviter de s'attarder dans les rues de Baltimore et éviter d'avoir l'air louche.
I have not spent time with her.
Je n'ai pas passé de temps avec elle.
I probably have beaten myself up on some level for a very long time... that I didn't.
Je me suis probablement punie pendant très longtemps pour ce silence.
And to this day, I'm more terrified of Brother Bob than I have ever been of Joseph Maskell,
Encore aujourd'hui, je crains bien plus frère Bob que Joseph Maskell,
And I have no idea if he's still out there and alive.
Je ne sais pas s'il est toujours en vie, quelque part.
There's so many foggy memories, so many questions that I have about what happened, which is why I didn't, uh, say anything for so long.
J'ai des tas de souvenirs flous. Je me pose des tas de questions sur ce qui s'est passé. Ce qui explique pourquoi je n'ai rien dit pendant longtemps.
Now, he might well have gotten somebody to do that.
Il a peut-être demandé à quelqu'un d'autre de le faire.
You have not been going to work. "
Tu ne vas pas au travail.
And I couldn't get my mind off of his reaction, and my mind going back to that night, and, "My God, could Ed have done something like that?"
Je n'en revenais pas de cette réaction. Je repensais à ce soir-là : " Mon Dieu!
He said, "Well, I just felt that wintertime's coming and we should have new tires."
Il a répondu : "L'hiver approche. Il nous fallait de nouveaux pneus."
We have a table set out here with coffee filters with all of our main players'names on them, and...
On a mis des filtres à café sur la table avec les noms de tous nos personnages clés et...
We didn't have any money, I didn't know how we could afford...
On n'avait pas d'argent. On ne pouvait pas se le permettre...
So, you know, I think we both have the goal that if there are still people that are still alive involved in this, we obviously wanna see justice done.
Je crois qu'on a tous les deux pour objectif de... S'il y a des gens encore en vie qui sont impliqués dans cette affaire, nous voulons bien sûr que justice soit faite.
We don't have anything to tell you. " We sort of respected that.
On n'a rien à vous dire. " On a dû respecter ça.
Does it have any significance in view of being something that she might have picked out for the wedding for an engagement present? "
A-t-il une signification particulière qui expliquerait qu'elle ait fait ce choix comme cadeau de fiançailles? "
That's a little scary to have to go talk to people, but we will... We will tough it out.
C'est un peu effrayant, mais on va se forcer.
We are driving to meet a lady I have never met named Sharon Schmidt.
On va rencontrer une dame que je ne connais pas, Sharon Schmidt.
And now we have a second family coming forward saying that they have a man in their family who they believed was involved that night.
Maintenant, une deuxième famille s'est manifestée et dit que l'un des leurs était peut-être impliqué cette nuit-là.
We have Billy Schmidt living in the end apartment here, right near Sister Cathy.
Il y a Billy Schmidt, qui habitait dans l'appartement du bout, tout près de sœur Cathy.
And we have Edgar Davidson trolling to pick young girls at Rock Glen Middle School.
Et il y a Edgar Davidson qui rôdait pour appâter des collégiennes de Rock Glen.
Uh-huh. So, I always kind of felt that... one or two of our family members might have had something to do with it.
J'ai toujours pensé... qu'un ou deux membres de notre famille y avaient peut-être été mêlés.
I have five Yorkies.
J'ai cinq yorkshires.
Now, I have more pictures, but I have no idea where they are.
J'ai d'autres photos, mais j'ignore où elles sont.
And I kept badgering him, "Where have you been?"
J'ai insisté : "Où étais-tu?"
I knew he wasn't, he didn't have a scratch on him.
C'était faux. Il n'avait pas une égratignure.
I have no idea what his first or last name was.
J'ignore totalement quel était son prénom ou son nom de famille.
I don't know many women that have big thick mustaches, but Skippy did.
Peu de femmes ont une grosse moustache. Skippy en avait une.
He could not open his mouth or he would have to leave the room.
Il ne pouvait pas ouvrir la bouche. Sinon, il aurait dû quitter la salle.
When my husband died, I was terrified, because now I didn't have my protector.
À la mort de mon mari, j'étais terrifiée, car j'avais perdu mon protecteur.
I don't know where I would have ended up if my husband hadn't come into my life.
J'ignore comment j'aurais fini, si mon mari n'avait pas été dans ma vie.
have some 140
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16