Have you been tradutor Francês
47,956 parallel translation
How have you been?
Comment tu vas?
How long have you been standing there?
Depuis combien de temps tu te tiens là?
And how long have you been doing that?
Et depuis combien de temps faites vous cela?
So... how long have you been here?
Alors... depuis quand êtes vous ici?
How long have you been in your position?
Depuis combien de temps travaillez-vous ici?
Wa... How long have you been here?
Tu es là depuis combien de temps?
So how long have you been in the country for?
Depuis combien de temps vous êtes dans le pays?
Have you been on the Internet lately?
T'as été sur internet récemment?
Nikki... how long have you been Ms. Webb's assistant?
Nikki... Combien de temps avez-vous été l'assistant de madame Webb?
So come on, what have you been up to?
Alors va-y, Qu'est-ce que tu deviens?
How have you been feeling?
Comment vous sentez-vous?
If I didn't just run into you, you guys would have just been...
Si je nâ étais pas juste tombés sur vous, vous les mecs, vous auriez...
For those of you just joining us, we have unconfirmed reports of shots fired just moments ago during what is believed to have been a release of hostages.
Pour ceux qui nous rejoignent, on a un rapport non confirmé de coups de feu il y a peu de temps pendant ce qui semblait être une libération d'otages.
Have you ever been with a woman?
Tu as déjà été avec une femme?
Your husband know that you and Bruno have been sleeping together?
- Votre mari sait que vous et Bruno couchiez ensemble?
I hope you aren't in there, but I saw something in the mirror at Granny's, and if the Evil Queen's out here, then I'm worried the tables have been turned.
J'espère que vous n'êtes pas là-dedans, mais j'ai vu quelque chose dans le miroir chez Granny, et si la méchante reine est dehors, alors je crains que la situation ait changé.
Hand to God, I mean, you might as well have been speaking German.
Heureusement, tu aurais très bien pu parler allemand.
Has Abu Karmu been killed or have you pulled him out alive?
Abu Karmu a-t-il été tué... ou l'avez-vous extrait vivant?
You have not been idle. We have all heard of your exploits.
Vous n'avez pas été oisifs, nous connaissons tous vos exploits.
Mother, all my life you have been suffocating me.
Mère, depuis que je suis né, tu m'étouffes.
Would you have been happier if I made a big scene?
Tu aurais préféré que je fasse une scène?
And I said I was and I should have been watching you, pal.
J'aurais dû t'avoir regardé.
You two have been working together on this?
Vous avez travaillez sur ça ensemble?
Do you have any reason to believe our tap has been compromised?
Avez-vous des raisons de croire que votre plan a été compromis?
So what you're saying is you heard her say the tap was clean, but, for all you know, she could have been sending some kind of message, a signal that everything was not okay.
Donc vous nous dites que vous l'avez entendue confirmer que le mouchard est opérationnel Mais, comme vous le savez, elle aurait pu envoyer un message, un signal comme quoi ça n'allait pas.
You know if that were true, all of this would have been resolved long ago with your abduction.
Tu sais, si cela était vrai, tout cela aurait été résolu depuis longtemps avec ton kidnapping.
- Now, if I may have the floor for just a few more... huh, inadvertent rhyme there... uh, I've been, y-you know, thinking about some general safety measures that will protect you treasures... advertent rhyme.
- Maintenant, Carol si je peux avoir la parole, rime involontaire... j'ai, vous savez, essayé de penser à des mesures de sécurité, pour essayer de vous protéger... rime volontaire.
It should have been you!
Ça aurait dû être toi!
I should have been the one to reach out and find you, to apologize.
J'aurai du être celle qui te tend la main et te retrouve pour m'excuser.
I wouldn't have been able to do it without you.
Je n'aurai pas réussi sans toi.
Uh... actually, you'd have been a lot better off without me.
Réellement, tu t'en serais mieux sortie sans moi.
Would you believe we have been married for 20 years and never spent a night apart?
Tu le croirais qu'on a été marié pendant 20 ans et qu'on n'a jamais passé une nuit séparés?
So, I have, you know, this-this issue with-with cracker control, so what I've been finding to be really helpful
J'ai du mal à réguler ma consommation de crackers. Il y a un truc qui m'aide.
* Try another city, baby * * another town * * wherever I have gone * * wherever I've been and gone * how'd you meet my mother?
Comment tu as rencontré ma mère?
* Wherever I have gone * * wherever I've been and gone * * wherever I have gone * * the blues are all the same * you want to try?
Tu veux essayer?
You have not been to San Francisco?
T'es jamais allé à San Francisco?
Tandy, I usually have your back, but today you've been a real pain in the front.
D'habitude, je te soutiens, mais aujourd'hui t'es vraiment un calvaire.
You guys have been to Chernobyl.
Vous êtes allés à Tchernobyl.
Guys, guys, you should have been home an hour ago.
Vous devriez être rentrés depuis une heure.
Have you ever been spearfishing?
Avez-vous déjà pratiqué la pêche sous-marine?
Hey, I've been meaning to ask you, have you spoken to Shinwell recently?
Je voulais te demander : as-tu parlé à Shinwell récemment?
Wait, could Sandstorm have been the ones that attacked you at the safe house?
Sandstorm aurait pu être vos attaquants à la planque?
How many times have you two been out?
Combien de fois êtes-vous sortis ensemble?
Okay, well, since Andi went back to work, I've been really busy with kid stuff and you have really picked up the slack around here.
Depuis qu'Andi a repris le boulot, j'ai été super occupé avec les mômes et tu as bien pris la relève ici.
But why couldn't you have just been honest with me in the first place?
Pourquoi t'as pas été honnête avec moi dès le départ?
And you got to admit, these last three weeks have been very relaxing.
Reconnais que ces 3 dernières semaines, tu t'es détendue.
I mean, when I went back to work and you took over all the kid stuff, I thought... I don't know, I'd have to be jumping in to save the day, but you've been just fine.
Quand j'ai repris le boulot et que tu t'es occupé des enfants, j'ai pensé... je sais pas, que je devrais venir à ta rescousse, mais t'as bien assuré.
And with the cooperation of our nation's governors, as you know, special congressional elections have been confirmed for later this week.
Grâce à la coopération des gouverneurs du pays, des élections spéciales du Congrès auront lieu très bientôt.
Well, I may have been in over my head today, but I promise you...
- Eh bien... il se peut que j'aie été un peu dépassé, aujourd'hui. Mais je vous promets que j'apprends vite.
Hey. Where have you been?
AUCUN RÉSULTAT
As you already know, some of our polling stations in the Kansas City area have been the subject of a bio-terrorism attack.
Vous le savez, certains bureaux de vote à Kansas City ont fait l'objet d'une attaque bioterroriste.
have you been here before 40
have you been there 61
have you been drinking 218
have you been here long 34
have you been well 68
have you been working out 25
have you been waiting long 31
have you been crying 39
have you been smoking 16
have you been following me 25
have you been there 61
have you been drinking 218
have you been here long 34
have you been well 68
have you been working out 25
have you been waiting long 31
have you been crying 39
have you been smoking 16
have you been following me 25
have you been here all night 29
have you eaten yet 24
have you eaten 167
have you seen this man 54
have you ever seen 18
have you got it 61
have you seen my 26
have you lost your mind 347
have you ever tried it 24
have you seen him 259
have you eaten yet 24
have you eaten 167
have you seen this man 54
have you ever seen 18
have you got it 61
have you seen my 26
have you lost your mind 347
have you ever tried it 24
have you seen him 259