English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I'd be like

I'd be like tradutor Francês

7,603 parallel translation
I know it can't be very easy for you right now to have stuff like this happen.
Je sais que ça doit pas être très agréable pour toi, en ce moment, d'avoir ce genre de trucs, mais
I can't believe that I'd be capable of something like this.
J'arrive pas à croire que je peux en être capable.
I'm just saying, the duration of the boob exposure needs to be, like, five seconds.
Je dis juste que la durée d'exposition des seins soit de... 5 secondes.
I really like the eyeliner, and with a little bit of upkeep, you could really be something.
J'aime beaucoup l'eyeliner, et avec un peu d'entretien, tu pourrais vraiment être quelque chose.
And I'd like you to be my first.
Et j'aimerais que tu sois mon premier.
- will be leaving us... - I'm sorry to interrupt you, uh, Graham... but there's something, um, I would like to get off my chest before the elimination, if that's all right.
- Désolé de vous interrompre, Graham... mais je veux me libérer d'un poids avant l'élimination, si c'est possible.
I'd like to be first men back in the water when the smoke clears with every detail accounted for.
Je voudrais être le premier capitaine de retour sur les flots lorsque le vent se lèvera, avec tous les détails qui y sont rattachés.
But I refuse to proclaim myself to be yet another one of her enemies by acting like I have something to fear from her.
Mais je refuse de me proclamer comme une de ses ennemis en agissant comme si j'avais quelque chose à craindre d'elle.
I'd like to be able to tell you everything I'm... thinking, and everything I know, but I can't.
J'aimerais te dire tout ce à quoi je pense et tout ce que je sais, mais je ne peux pas.
"I like to think those atoms traveled " 14 billion years through time and space to create us, so that we could be together and make each other whole. "
J'aime à croire que ces atomes ont voyagé 14 milliards d'années à travers le temps et l'espace pour nous créer, afin qu'on puisse faire un tout ensemble. "
That would be crazy to buy clothes like these when I'm not even pregnant.
Ce serait fou d'acheter des vêtements comme ça alors que je ne suis même pas enceinte.
I'm sure it will be lovely, but I'd like to get this done.
Je suis sûre que ce sera magnifique, mais j'aimerai finir ça.
My son lives in Plymouth and he's due some leave from the Navy, so I'd like it to be then.
Mon fils vit à Plymouth et il a quelques congés de la Marine alors j'aimerais bien qu'il puisse venir.
See, I knew it'd be something you like.
Tu vois, je savais que ce serait quelque chose que t'aimes.
Anton, I'd just like to say once more how pleased we are to be publishing the translation of your magnificent book.
Anton, j'aimerais vous dire une fois de plus combien nous sommes ravis de publier la traduction de votre magnifique livre.
It's like if I was really 26 and I could start all over, that is the man I'd be falling in love with.
C'est comme si j'avais vraiment 26 ans et que je pouvais tout recommencer C'est l'homme dont je serais tombée amoureuse.
And I want to match this except I don't like these knots. Now that the president's tour has been extended by a day, the vice president will be picking up part of the president's schedule starting with the Rainbow Jersey event supporting all sexualities in sports with NBA star Freddy Wallace. Yes?
Comme la Présidente prolonge son voyage de 24h, le vice-président va la remplacer à l'évènement "Maillot arc-en-ciel", pour la liberté d'orientation sexuelle, avec le champion NBA Freddy Wallace.
We don't need to be, but I'd like to be.
Il ne le faut pas, mais j'aimerais qu'on le soit.
And I don't wanna be inflammatory, but next to a condor, an eagle looks like a... Common cackling.
Et je ne voudrais pas être méchant, mais à côté d'un condor, un aigle est un vulgaire gloussement.
I thought it'd be a little weird, but once you get down there, it's, like, "Oh, I know you."
Je pensais que ce serait un peu bizarre, mais une fois que tu vas en-bas, c'est, comme, "Oh, je te connais"
- Obviously. - I thought it'd be a little weird, but once you get down there, it's like, "Oh, I know you."
- Je pensais que ça allait être bizarre, mais une fois devant, c'est genre, "Ah, mais je te connais toi".
I'd be happy to move out of my place in the city and come stay here for a while, if you like.
Je serai content de quitter mon appartement pour venir vivre ici un moment, si tu veux.
Well, that's good,'cause I already decided to go through with the wedding, and I'd like you to be my best man.
Tant mieux, car j'avais finalement décider de me marier, et j'aimerais que tu sois mon témoin.
I think it's really important to be honest, like, even when it's a little bit difficult.
Je pense que c'est vraiment important d'être honnête, même lorsque c'est un peu difficile.
Seriously, if we weren't engaged I'd be here getting emergency surgery like every other day.
Sérieusement, si on était pas fiancés je passerais mes jours ici pour avoir des soins d'urgence.
I feel like there'd be some buzz on the street if we were mid-zombie apocalypse.
Je pense qu'il y aurait du bruit dans les rues s'il y avait une apocalypse de mi-zombies.
But I'd like you to tell me how she got to be that way.
Mais j'aimerais que tu me dises comment elle est devenue comme elle est.
I want to be a businessman like you.
Moi aussi, je veux devenir homme d'affaires.
I know what it's like to be scared and alone and not know who to trust.
Je sais ce que c'est. d'être effrayée et seule et de ne pas savoir qui croire.
I can't imagine what I'd be like if I lost him.
Je ne peux pas imaginer perdre mon fils.
I mean, even though they know that you're staying here and they seem to be okay with it, I'd like to know that there's
Même si ils savent que tu restes ici et que ça à l'air de leur aller, j'aimerai savoir qu'il y a
I just decided to act like things were normal and hope they would be.
J'ai juste décidé d'agir comme tout était normal, en espérant que ça le devienne.
I'm sorry if you don't think I don't deserve to be with somebody like him, but that's not for you to say.
Désolée si tu penses que je ne mérite pas d'être avec quelqu'un comme lui, mais ce n'est pas à toi d'en juger.
Like, this is really exciting for me, like, if you gave bribes or sex or drugs or beatings or anything that'd be great, I'd really like to get an A.
C'est très excitant. S'il y a des bagarres, du sexe, des drogues, des raclées, ce serait génial. J'aimerais bien avoir un A.
- Ben is gonna be running my campaign because he's a super genius, and he's got a tight, compact, little body like an Italian sports car. But right now I'd like to make a toast.
Ben va s'occuper de ma campagne car c'est un génie, et il a un petit corps compact comme une voiture de sport italienne.
I just assumed you'd be, like, ten years old. - Thank you.
Des informations que j'ai eues, j'avais cru que tu avais 10 ans.
I'd like to be a girl.
Je voudrais être une fille.
Oh, I've just been single for so long that I cannot even imagine what it's like to be with, like in a long-term, one-person, committed.
Je suis célibataire depuis si longtemps que je n'arrive même pas à imaginer ce que ça fait d'être avec un mec à long terme, et que lui.
And at least, when I'm angry, I have enough gas in the tank to fuck you like you deserve to be fucked. That's hot.
Et quand je suis en rogne, j'ai assez d'énergie pour te baiser comme tu mérites d'être baisée.
I mean, we were intimate, and I understand that we are never gonna be like girlfriend-girlfriend or whatever, but I thought, you know, maybe you'd at least be friendly, civil.
Je veux dire, on a eu des rapports intimes. Et je comprends qu'on ne sera jamais petites amies ou je sais pas quoi, mais je pensais que tu serais peut-être sympa... ou polie avec moi.
Well, I'd like that to be a little more group-positive, but... okay.
J'aurais préféré quelque chose de plus positif, mais ça ira.
Well, I'd like to be green, but you know you always take it.
J'aimerais bien les verts, mais tu les prends toujours.
Like, I thought that'd be special.
Un truc spécial...
I don't know if I can be like that but I don't think it makes sense to be against it.
Je sais pas si je peux être comme ça mais je crois que n'a pas de sens d'aller à l'encontre de ça.
I think it's because I really remember what it was like to be a kid myself.
Je pense que c'est parce que je me souviens vraiment comment c'était d'être enfant.
No, I'm trying so hard to be open and accepting, but you can't say stuff like that about my dad.
Non. J'essaye vriament d'être ouverte et tolérante Mais tu ne peux pas dire ce genre de trucs sur mon père
If you feel like there's no one else on this planet that you can talk to, I'll be here.
Si vous avez l'impression qu'il n'y a personne d'autre sur cette planète à qui vous pouvez parler, je serai là.
I be seein'you and your little friends with y'all flattops and MC Hammer pants, riding around in this shit, looking like y'all came out of a DeLorean or some shit.
Tes copains et toi, avec vos coupes et vos pantalons à la MC Hammer, vous vous promenez par ici comme si vous veniez de sortir d'une DeLorean.
Sounds like I'd want to be part of your family.
Il semblerait que j'aimerais faire partie de votre famille...
Well, I'd like to be involved in the community.
J'aimerais m'investir dans la communauté.
I'd like you to be our constable.
Je voudrais que tu sois notre gardien de la paix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]