I feel better tradutor Francês
4,838 parallel translation
I feel better.
Je me sens mieux.
I feel better than I've felt in a long time.
Je me sens bien mieux que je ne l'ai été depuis un moment.
Ohh. I feel better.
Je me sens mieux.
I feel better doing it myself, so...
Je tenais à le faire moi-même...
If you have to leave, when you check the box, open it up, you see that, you know you're off to a good start. I feel better.
Si vous devez quitter cette maison, ensuite vous vérifiez la boite, vous l'ouvrez, et si vous voyez ça, vous savez que vous êtes au bon point de départ.
I feel better now.
Je me sens mieux désormais.
I'll call you when I feel better.
Je t'appellerais quand je me sentirais mieux.
But, watching the two Lawson brothers adjust to my new circumstances, I feel better about myself, because I thought that I was a basket case.
Mais regarder les deux frères Lawson s'adapter à ma nouvelle situation, je me sens mieux, parce que je pensais être un cas désespéré.
Now I feel better about hitting my phone with a pan.
Maintenant je me sens mieux d'avoir balancé mon portable avec une poêle.
I feel better now, but...
Je me sens mieux maintenant, mais...
I feel better, but I'll feel better when I know it's done.
Je me sens mieux, mais je me sentirai mieux quand je saurai que c'est fait.
I feel better already.
Je me sens déjà mieux.
I did, yeah. I slept with someone else to make myself feel better because I was jealous.
J'ai couché avec quelqu'un d'autre, pour me sentir mieux car j'étais jalouse
You feel better if I lay down and kick my paws up?
Tu te sentirais mieux si je me repose
Just being believed, I feel so much better.
Juste le fait d'être crue, je me sens beaucoup mieux.
So, for a while, I'd like to feel better.
Donc, pendant un moment, j'aimerais me sentir mieux.
I don't know, but Zoe, if you wanted to feel better last night, there are many things you could have done.
Je ne sais pas, mais Zoe, si tu voulais te sentir mieux la nuit dernière, il y avait pleins d'autres façons de l'être.
However, I do feel better, so for that,
Cependant, je me sens vraiment mieux, donc pour ça,
I feel so much better.
Je me sens tellement mieux.
I just feel like we'd be better friends.
J'ai l'impression qu'on pourrait être de meilleurs amis.
I'd like to feel better.
J'aimerais me sentir mieux..
I was just trying to make you feel better.
J'essayais juste de faire en sorte que tu te sentes mieux.
I-I guess it's... supposed to make me feel better, right?
Je suppose que... c'est censé me faire aller mieux?
When I came here today, I thought this would make me feel better, but...
Quand je suis venu ici aujourd'hui, je pensais que ça me ferait me sentir mieux, mais...
And I would feel better if I drove you to school tomorrow and had patrol pick you up and bring you to work afterwards.
Et je me sentirais mieux si je te conduisais à l'école demain et qu'un patrouille passe te prendre et t'amène au bureau à la fin.
I hate for you to miss my poetry reading, but maybe you could head down there, work on your sportsmanship, and you will feel better about yourselves.
Je regrette que vous manquiez ma lecture de poème mais vous pourriez y aller, améliorer votre sportivité, et vous sentir mieux vis-à-vis de vous-même.
If it makes you feel any better, I... I never thought you had any authority.
Et si ça peut vous mettre à l'aise, je n'ai jamais pensé que vous aviez de l'autorité.
Yeah, I know I said that, but after a good night's sleep, and after talking to Tom, and after shooting you, I feel a lot better.
Je sais que je l'ai dit, mais après une bonne nuit de sommeil, après avoir parlé avec Tom, et après t'avoir tiré dessus, je me sens beaucoup mieux.
When you come see me ride in the parade, I know that it'll make you feel better.
Quand tu me verras dans le dà © filà ©, je sais que tu te sentiras mieux.
I bet they feel much better afterwards.
Ils doivent se sentir mieux après.
I will never feel better until I get even.
Je ne me sentirai jamais mieux tant que je ne me serai pas vengé.
I guess I'd feel better about middle school if I was going with my friend.
Je pense que je me sentirais mieux pour le collège si j'y allais avec mon copain.
You'll feel better about it, I promise.
Vous vous sentirez mieux après. Promis.
Ah, I feel so much better.
Ça me réconforte.
Not like I miss having my afternoons free or anything, but... are you starting to feel better?
C'est pas genre mes après midi me manquent ou quoi que ce soit, mais... tu commences à te sentir mieux?
Yeah, actually I feel much better than I have for quite a while.
Je ne me suis pas sentie aussi bien depuis longtemps.
Well, I'm sure you'll be able to make him feel better.
Je suis sûr que tu pourras le faire se sentir mieux.
It's clearly irrational, but I feel I could never find a better man to spend my life with.
C'est complètement irrationnel, mais j'ai l'impression que je ne pourrai jamais trouver un autre homme avec qui vivre.
I'd feel better if the wall hadn't dissected.
Ça aurait été mieux si la paroi n'avait pas été déchirée.
I'just feel better keeping an eye on things.
Je me sentirais mieux en gardant un oeil dehors.
I'm done, too, if it makes you feel any better.
Moi non plus, si ça peut te faire sentir mieux.
I know they were just trying to make me feel better, but it worked.
Je sais qu'ils voulaient me rassurer.
I'm here to make you feel better.
Je suis là pour te faire sentir mieux.
I feel hurt and rejected and I cannot stand here and pretend like anything we do here is gonna make me feel better when just looking at you makes me feel like crap.
Je me suis senti blessé et rejeté et je ne peux pas rester planté là en faisant comme si j'allais mieux me sentir en venant ici alors que le fait de te regarder me donne le sentiment d'être une merde.
I set up that stupid date like attention from some guy she likes is gonna make her feel better.
J'ai mis en place ce stupide rendez-vous comme si l'attention d'un type qu'elle aime bien allait la faire se sentir mieux.
Well, I think the sooner you tell him, the better you'll feel.
Enfin, plus vite tu lui diras mieux tu te sentiras.
I-I was trying to make her feel better about why it didn't work out with you guys.
J-j'essayai de la réconforter par rapport à pourquoi votre histoire n'avait pas marché.
Did you give it to me because you thought I'd like it or because you wanted to feel better about yourself?
Est ce que tu me l'a offert parce que tu pensais que je l'aimerais ou parce que tu voulais te sentir mieux par rapport à toi même?
I usually feel better out there.
Je me sens mieux d'habitude là-bas.
If it makes you feel any better, I'm nervous, too.
Si ça t'aide, je suis nerveux aussi.
Now I can make these people feel better and hang on a little bit longer.
Je peux les soulager et tenir un peu plus longtemps.
i feel better now 34
i feel better already 65
i feel nothing 63
i feel your pain 36
i feel you 138
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel fantastic 19
i feel the same way 123
i feel sorry for you 124
i feel better already 65
i feel nothing 63
i feel your pain 36
i feel you 138
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel fantastic 19
i feel the same way 123
i feel sorry for you 124
i feel bad 209
i feel great 244
i feel bad for you 18
i feel like crap 25
i feel good 254
i feel weird 48
i feel fine 243
i feel for you 83
i feel bad for him 20
i feel guilty 61
i feel great 244
i feel bad for you 18
i feel like crap 25
i feel good 254
i feel weird 48
i feel fine 243
i feel for you 83
i feel bad for him 20
i feel guilty 61