I feel for you tradutor Francês
3,448 parallel translation
I feel for you, kiddo.
Je compatis.
There is no word to describe what I feel for you.
Il n'y a pas de mots pour décrire ce que je ressens envers vous.
I know what I feel for you.
Je sais ce que je ressens pour toi.
Aw, boy, I feel for you.
Je comprends.
What I feel for you is bigger than you living down the street, or halfway across the world.
Ce que je ressens pour toi est plus fort que le fait que tu vives au coin de la rue, ou a l'autre bout du monde.
And if you do make the payments, I feel for you because you will not be able to eat or pay rent.
Et si vous faîtes les paiements, je vous plains car vous ne pourrez plus manger ou payer le loyer.
For what it's worth, I know how you feel.
Je comprends ce que vous ressentez.
"I'm dying for this war to end so I can get another chance to hold you close and feel your heart beating next to mine."
"Je meurs d'envie que cette guerre s'achève pour avoir une autre chance de te tenir dans mes bras et de sentir ton coeur battre contre le mien."
I feel so deeply for you, my dear.
J'ai des sentiments si profonds pour toi, mon amour.
I can only imagine how you must feel after working for Dr. Brady for how long?
Je peux imaginer comment vous vous sentez après avoir travailler pour le Dr Brady, combien de temps?
I don't know about you, but I feel I don't have enought time for the kids, us and myself too.
J'ai le sentiment de n'avoir pas assez de temps pour les enfants, nous et moi-même.
But that's why I came back, because not all of us feel that way. So why are you going? Let's just say that after running this Team for a year...
parce que nous ne sommes pas tous comme ça. J'ai besoin d'un peu d'action.
I can't even feel it except for a very slight tingling sensation, which, unfortunately for you gorgeous little pixies, only whets my appetite!
Je peux à peine le sentir excepté un léger picotement qui, malheureusement pour vous petites fées, aiguise mon appétit!
You just called me down here so that I would go to Derek for you, made me feel like it was my idea.
Tu m'as juste fais descendre ici pour que j'aille voir Derek pour toi, me laissant croire que c'était mon idée.
Well, I feel like if we wait for that, you'll be facedown on the bar and no good to me at all.
Je sens que si on attend, tu auras ta tête avachi sur le bar et ce n'est pas bon pour moi.
And I realize that I can't compete with Lauren and Payson for your friendship, but I was so excited to be paired with you, Kaylie, and I was so bummed you didn't feel the same way.
Et je me rends compte que je ne peux pas rivaliser avec l'amitié de Lauren et de Payson. mais j'étais tellement exitée d'être ta coéquipière, Kaylie, et j'étais tellement déçue que tu ne ressentais pas la même chose.
I don't know about you, but I feel I don't have enought time for the kids, us and myself too.
J'ai l'impression de n'avoir pas assez de temps pour les gosses, nous et pour moi-même.
I feel like you've been pushing me away for weeks.
J'ai l'impression que tu me rejettes depuis des semaines.
You know, and I feel awful for Beth, but I am just not an effective advocate.
Tu sais, et je me sens très mal pour Beth, mais je ne suis juste pas de bons conseils.
I mean, I just feel like it's kind of odd for me and him to hang out with you.
Mais c'est un peu bizarre qu'on traîne tous les deux avec toi.
Oh, dear, now I feel really a little bad for the guys out there with no lipstick, but I'm not gonna let you off the hook because you can't just sit in your chair and let life grab you by the balls, no.
Oh, mes chères, maintenant j'ai de la peine pour les mecs là sans rouge à lèvre, mais je ne vais pas vous laisser vous en tirer parce que vous ne pouvez pas vous contenter de rester assis sur vos chaises et laisser la vie vous attraper par les couilles, non.
Jesse, look, I don't want to make you feel like you have to do things with me in order for me to like you.
Jesse, ecoute, je ne veux pas que tu aies l'impression de devoir faire des choses avec moi pour que je t'apprécie.
Look, I know you feel responsible for what happened to Nate.
Écoute, je sais que tu te sens responsable pour ce qui est arrivé à Nate.
I feel sorry for your father that he didn't know you.
Je suis désolée pour ton père qu'il ne t'ai pas connu.
I feel the need to take you for a drink, for real.
Je ressens le besoin de t'emmener prendre un verre, pour de vrai.
I... I just feel bad for you.
Je me sens juste mal pour vous.
No one I can't stop thinking about. So if you feel something for Quinn, go for it.
Personne dont je n'arrête pas de penser donc si tu ressens quelque chose pour Quinn, fonce.
I feel like I'm intruding, and, you know, Thanksgiving is really a time for families.
J'ai l'impression d'être une intruse, et, tu sais, Thanksgiving est vraiment un moment pour les familles.
If you don't pick up the phone and call Mr. Hall, I'm arresting you for kidnapping, torture, and murder, and I'm gonna feel great about it.
Si vous n'appelez pas monsieur Hall, je vous arrête pour kidnapping, torture et meurtre, et je me sentirai bien.
I really feel sorry for Kenneth parcell, because you're gonna beat all that's good out of him and turn him into another paranoid corporate killer.
Je me sens vraiment désolé pour Kenneth Parcell, parce que tu vas enlever tout le bien qu'il a en lui, et le transformer en un businessman paranoïaque et sans pitié.
I almost feel sorry for you.
Je suis presque désolée pour vous.
You think I don't know how this must feel for you?
Tu crois que je ne devine pas ce que tu dois ressentir?
I feel sorry for you having to follow that.
Ça va être dur pour toi de parler après ça.
I'm sorry, I just... you know, I feel bad for the guy.
Désolé, c'est juste que... tu sais, je me sens mal pour ce gars.
And I-I feel like that affected you at the beginning, and you have to just know that you're here for a reason, if you continue, and get the confidence.
Et je sens que ça t'affecte depuis le début, et tu as juste à savoir que tu es là pour une raison. Si tu continues, Et obtient de la confiance
I feel sorry for you because you may think you're king of this castle, but your castle is built on... You know, like, dirty plughole hair and...
J'ai pitié de vous parce que vous pensez peut-être être le roi de ce château, mais votre château est construit sur... vous savez, comme une bonde pleine de cheveux sales et...
Hey, Leon, if it makes you feel any better, I wouldn't take a bullet for you.
Hé, Léon, si ça peut vous rassurer, je ne prendrais pas une balle pour vous.
I feel terrible dragging you all the way over here, so you want something for your trouble?
Tu veux quelque chose pour le dérangement? À boire ou... Non, je ne veux pas te déranger.
You know, I didn't feel anything for a long time, and Toby taught me how to cook, and after he did, I started to feel stuff again.
Tu sais, je n'ai rien ressenti pendant un long moment, et quand Toby m'a appris la cuisine, j'ai recommencé à sentir des trucs.
I know you feel very protective of Kathy and you're just asking us these questions out of concern for her, and out of love for her.
Je sais que tu te sens très protecteur envers Kathy et que tu nous poses juste toutes ces questions par inquiétude, et par amour pour elle.
So whatever you and life have in store for me, I am ready to face it and to feel it.
Alors peu importe ce que vous et à la vie avez en réserve pour moi, je suis prêt à y faire faire et à le ressentir.
If I wasn't chemically lobotomized right now, I'd really feel for you.
Si je n'étais pas chimiquement lobotomisé en ce moment, j'aurais de la peine pour toi.
I... I just want to thank you all again for making me feel so at home and letting me cook.
Je... je voulais encore une fois vous remercier tous de m'avoir permis de cuisiner et de me sentir comme chez moi.
For one of your legendary parties... Maybe I would feel a sense of loyalty to you.
Peut-être que j'aurai un sentiment de loyauté envers vous.
I feel like I'm the one who's getting everything that I've ever dreamt of, so thank you so much for being here and for supporting our work.
J'ai l'impression d'etre celle qui obtient tout Ce dont j'ai toujours rêvé, donc merci beaucoup d'être là et de soutenir notre travail.
I'm happy for you, Thompson, but I don't feel much like celebrating.
Je suis heureux pour vous Thompson, mais je ne suis pas d'humeur joyeuse.
Look, I know how you feel about him, and I know what he did for us, but his father was the head of the Yakuza.
Ecoute, je sais comment tu te sens à propos de lui, et je sais ce qu'il a fait pour nous, mais son père était à la tête des Yakuza.
If you don't believe that, I feel sorry for you.
Si vous ne le croyez pas, je suis désolée pour vous.
I always see Dinah Shore as waiting for the flood gates to open, you know... you can just feel it, and then they just open, and, "aaah!"
J'ai toujours vu le Dinah Shore comme un endroit ou on attend que les vannes pour l'ouvrir, tu sais... tu peux juste le sentir, et là ça s'ouvre et, "Aaah!"
I feel sorry for you. I understood your question. I was thinking.
480 ) } Je te plains. 480 ) } mais je réfléchissais.
I sometimes think you appear in my life for the sole purpose of making me feel inadequate.
Je pense parfois que tu es apparue dans ma vie dans le seul but de me faire sentir incapable.
i feel nothing 63
i feel your pain 36
i feel you 138
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel fantastic 19
i feel the same way 123
i feel sorry for you 124
i feel bad 209
i feel great 244
i feel your pain 36
i feel you 138
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel fantastic 19
i feel the same way 123
i feel sorry for you 124
i feel bad 209
i feel great 244