I looked into it tradutor Francês
261 parallel translation
I looked into it. Perhaps, I shouldn't.
J'ai regarde a l'interieur.
It's a setup. No, I looked into it.
Je n'ai pas détourné d'argent.
I looked into it, studied the papers.
J'ai étudié les papiers.
I looked into it, and since they've been escorting bombers they haven't lost one to enemy action, sir.
Je me suis renseigné. Depuis qu'ils escortent des bombardiers, ils n'en ont perdu aucun.
I looked into it.
J'ai vérifié.
I looked into it more deeply and I found that apparently what happened is that he was laid off 5 years ago and no one ever told him about it.
En y regardant de plus près, j'ai découvert qu'apparemment, il avait été licencié il y a cinq ans et que personne ne l'avait jamais prévenu.
I looked into it back when he first disappeared.
J'avais enquêté au moment de sa disparition.
- No, I ain't looked into it yet.
J'en sais encore rien.
- I knew it. I knew it the moment I looked into your eyes.
Je l'ai su tout de suite, je l'ai lu dans vos yeux.
I only mention it as something that should be looked into.
Je le mentionne comme un fait digne d'être exploré.
But I think it's something should be looked into.
Mais je crois que nous devrions aller voir...
If you looked into a magic crystal... and you saw your army destroyed and yourself dead... if you saw that in the future... as I'm sure you're seeing it now... would you continue to flight?
Si vous regardiez dans une boule de cristal... et voyiez votre armée en déroute et vous mort... si vous pouviez voir l'avenir... comme vous le voyez maintenant, j'en suis sûr... continueriez-vous à vous battre?
But it's been so long since I've looked into the family records.
Mais ça fait si longtemps que je n'ai regardé les archives familiales.
The one I looked into had a different address on it.
Celle que j'ai vue portait une adresse différente.
My wife says I oughta have it looked into, so I told her I know this psychiatrist
Ma femme me dit que je devrais me faire examiner.
Because when I looked into the crate, you know, I didn't see it in there.
Il n'y était pas quand j'ai regardé dans la caisse.
I looked into it.
Je me suis interesse a lui.
I've looked into it.
J'ai jeté un œil dans tes comptes.
I'm just saying it should be looked into.
Je vous dit simplement que ce n'est pas un meurtre comme les autres.
I filched some fruit that looked like grapes from the hydroponics lab, squeezed them into juice, had Theo hit it with a little delta radiation to speed up fermentation and... well, here we go.
J'ai chipé des fruits qui ressemblaient à des raisins au labo hydroponique... j'ai extrait le jus et Theo a passé le tout aux rayons delta... pour accélérer le processus de fermentation et... voilà, le tour est joué.
I've looked into this thing, and a helluva lot of things don't add up about this... what are the cops calling it - a freak accident?
J'ai regardé ça de près et il y a un tas de trucs qui clochent dans ce... Comment ils disent? Cet accident absurde?
I looked into that, uh, Ed, and it appears that you were right.
J'ai fait des recherches et il semble que vous ayez raison.
I have looked into your face, straight into it.
Je lis sur ton visage, derrière ton visage.
I just looked into the face of insensitivity and dishonesty, and it made me blanch.
J'ai regardé en face l'insensibilité et la malhonnêteté et cela m'a fait blêmir.
It's just a small service problem. I'm having it looked into.
Je vais faire vérifier les lignes.
And when I looked into those eyes, they told me it was not time to go off chasing rainbows. It was time to make a life for the two of us.
Et ces yeux-là m'ont dit que ce n'était pas le moment de courir l'aventure, mais l'heure de fonder un foyer.
This, and the-the death of that security guard. that bothers me, too, but it's being looked into. Yeah, I know ;
Ceci, plus la mort de l'agent de sécurité.
Actually, her dress was off, but be that as it may when I looked into those tinted contacts, did I see warmth?
En réalité, elle ne portait pas de robe. Mais dans son regard, ai-je vu de la chaleur humaine, de la compassion, de l'amour?
I've looked into it.
J'ai regardé dedans.
And I looked deep into her eyes and I said, "It's a great source of fiber."
Je l'ai regardée dans les yeux et j'ai dit : "Ce sont une grande source de fibres."
I've looked into the research done by Mr. Kitano and I think it has been handled wrongly.
J'ai jeté un oeil aux recherches de M. Kitano et il s'y est mal pris.
I said that the man who in 1971 looked into the future and saw that it was named microwave technology, the man who applied Japanese management principles while others kowtowed to the unions, the man who saw the Ma Bell break-up coming from miles away,
L'homme qui dès 1971 s'est tourné vers l'avenir, a compris le potentiel des micro-ondes et a organisé le travail à la japonaise quand les autres se pliaient encore aux syndicats, qui a prévu le démantèlement de Bell Telephone.
Yes, I-I-I know it's a mess, but, you see, it got me scriffy, and then when he looked into my eyes and said, "Chipmunk, I love you"...
Oh, je sais, je suis dans de beaux draps! Mais j'étais pompette et quand il m'a regardé en disant... "Ma musaraigne, je t'aime", je...
It's all bein'looked into, yet. I know, but every time you pick the Kango up you get a bloody electric shock.
Chaque fois, avec le Kango, on prend un coup de jus.
The moment I walked through that door and looked into your eyes I knew I could do it.
A l'instant où j'ai passé cette porte et croisé votre regard, j'ai su que c'était possible.
I looked at it and fell into a coma!
Je suis deja tombé dans le coma en faisant ça!
I came in here, I looked into the mirror... It wasn't me, Worf!
Je suis rentrée dans la pièce et quand j'ai regardé dans le miroir,..... ce n'était pas moi à l'intérieur!
I looked into the mirror, and it seemed a stranger was staring back at me from behind my own eyes...
J'ai regardé le miroir et j'ai eu le sentiment que quelqu'un d'autre m'observait. A croire que mon regard...
She stepped into the spin, then I'm not sure but it looked like she got caught in his lederhosen.
Elle a trébuché dans la pirouette et je crois que... qu'elle s'est entravé dans son "lederhosen".
It's a small price to pay for the benefit of many. I looked into a Narn mind. Wasn't pretty.
Un mince sacrifice pour le bénéfice de tous. L'esprit des Narns n'est pas très beau.
Rest assured, I have not looked into it.
Soyez tranquille, j'ai pas fouillé dedans.
He looked into a little bit of "Wicca", but, he never went to it, and I think if people looked into what "Wicca" is they would understand it a little better.
Il priait avec ferfeur à l'église. Soeur de Damien Il s'est intéressé à la Wicca, mais sans plus.
I've looked into its eyes, seen it staring back at me.
Je l'ai regardé dans les yeux, et il a fixé les siens sur moi.
When he gave it to me, I remember, his hands were shaking slightly and I looked up into his eyes, and I saw there were tears in them.
Quand il me l'a donnée, ses mains tremblaient légèrement, et quand j'ai levé les yeux vers lui, il pleurait.
I looked into that. Yeah, but it costs like $ 60,000, and, you know, you could die.
Je m'étais renseignée là-dessus... mais ça coûte 60 000 dollars et tu peux y laisser ta peau.
But I looked out into the audience, and it was all my kids out there from my class from last year, yeah
J'ai regardé l'auditoire et il y avait tous mes enfants de ma classe de l'an dernier.
"I looked into moving... " and getting transferred, but it doesn't seem possible.
J'ai regardé, pour un déménagement ou une même une mutation, mais cela ne semble pas possible.
Then one day, it was in the fall, I looked up into the sky and I saw something I'd never seen before.
Un jour, c'était l'automne... j'ai levé les yeux vers le ciel... et j'ai vu quelque chose de nouveau.
She walked into my room, I put on a smile, looked her in the eye and said, " Hi, Mum, it's me
Quand elle est entrée, j'ai souri, l'ai regardée dans les yeux, et j'ai dit : " Maman, c'est moi...
That chair looked so big, I thought I'd sink so far into it that nobody would be able to see me.
J'avais peur de m'enfoncer dans le fauteuil et qu'on ne me voie pas.
But when I looked into your eyes, it was Vilandra who looked back.
- Pour le moment. Quand j'ai regardé dans tes yeux,
i looked it up 118
i looked up to you 18
i looked 86
i looked everywhere 87
i looked up 43
i looked down 17
i looked all over for you 17
i looked for you 34
i looked around 20
i looked everywhere for you 19
i looked up to you 18
i looked 86
i looked everywhere 87
i looked up 43
i looked down 17
i looked all over for you 17
i looked for you 34
i looked around 20
i looked everywhere for you 19