English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I lost my way

I lost my way tradutor Francês

247 parallel translation
I... I... I lost my way.
Je me suis perdu.
I lost my way.
Je me suis perdu.
I — I lost my way, Karl.
- Je me suis perdue, Karl.
Sorry to bother you, ma'am, but I lost my way.
Excusez-moi de vous deranger, madame.
Don't want to put you to no trouble, friend, but it seems like i lost my way.
Je crois que je me suis perdu. C'est ce que tout le monde dit, au début.
I lost my way and saw the light.
Je me suis perdu et j'ai vu de la lumière.
I was trying to leave, but with all these corridors... I guess I lost my way.
Je cherchais la sortie, mais avec tous ces couloirs... c'est tellement facile de se tromper.
I thought I'd cross the woods. Then I lost my way.
J'ai voulu traverser les bois, mais je me suis perdu.
I lost my way.
Je ne trouve plus mon chemin.
I lost my way before but I want to find my way back if it's not too late.
J'ai perdu ma voie auparavant mais je veux la retrouver si ce n'est pas trop tard.
I lost my way and fell into the trap.
Je me suis perdue et je suis tombée dans ce passage.
I've lost my way to Reno, and I'll never want to find it again.
Je me suis perdu en allant à Reno et je ne veux pas retrouver ma route.
- That's right, is brokenearted. She's about to lose her husband. Not exactly the way I just lost my wife, but...
Effondrée, elle va perdre son mari... pas vraiment comme j'ai perdu ma femme...
Would you mind pausing for a minute. I am afraid I have lost my way.
Permettez-moi de vous interrompre, je me suis perdu.
Seeing him is like seeing my former self when I'd lost my way.
Il n'a retenu de mon exemple que le pire de ce que j'étais.
Lost my way somewhere, I guess.
Quelle importance, J'ai tourné la page.
Today I am happy to see united before God all his lambs including those who got lost along the way. But my joy has been crushed by a painful accident. You all know, except for those people there who should know that a crack threatens the bell tower.
Mes bien chers frères, je suis heureux de voir rassemblées devant Dieu toutes ces brebis, même celles qui ont attrapé la fièvre aphteuse.
My dear, I've lost the way
Ma chère, j'ai oublié le chemin
Yes, unfortunately, I got lost myself and it took me all this time to find my way out.
Oui, malheureusement, je me suis perdu moi-même et cela m'a prit tout ce temps pour retrouver mon chemin.
- I seem to have lost my way.
- Je crois que je me suis perdu.
I just remembered, I lost it on my way running to catch a carriage.
Ca me revient, je l'ai perdu en courant pour prendre un fiacre.
Some way or other, I lost my Bible.
Je ne sais plus où j'ai mis ma bible..
Without her I don't say I would be lost, but it certainly wouldn't be very clear in my mind which way to turn.
Sans elle, je ne dirais pas que je serais perdu, mais je ne verrais pas clairement le chemin à suivre.
I'm on my way to a house call nearby... so I thought I'd make up for lost time and pay Helga a visit.
J'allais chez un voisin et j'ai pensé rendre visite à Helga.
I'm supposed to have a look at it, only I lost my way.
Bonne route.
Mr. Witness, I'd rather go out of this world standing on my two hind legs... fighting like a man for things I believe in, than to yield and concede and crawl... till there was nothing left of our freedoms and way of life... but a handful of lost dreams and a fistful of dry dust.
Monsieur, je préférerais quitter ce monde dressé sur mes ergots, en me battant en homme plutôt que de ramper de concessions en abandons jusqu'à ce qu'il ne reste plus de nos libertés qu'une poignée de rêves déçus, et de cendre!
Well, I haven't lost my way if this boat, I beg your pardon, if this ship is the Bounty.
Je ne me suis pas trompé si ce bateau, pardon, si ce navire est le Bounty.
I lost my Leica on the way.
J'ai perdu mon Leica en m'enfuyant.
What did you mean just now about something being the way I've lost my wife?
Alors comment aurais-je perdu ma femme?
I must have lost my way.
Ensuite, j'ai dû m'égarer.
I got lost on my way back
J'aurais dû venir ici plus tôt.
I lost my way
Je suis perdue.
Help me return to the library. I've lost my way. I must get back there.
Aidez-moi à retourner à la bibliothèque.
IT'S ANTON WEEKS. I'VE LOST MY WAY.
C'est Anton Weeks.
I've lost my way.
J'ai perdu mon chemin
I was just out walking my rat and I seem to have lost my way.
Je promenais mon rat, et il semble que je me sois perdu.
I've lost my way.
J'ai perdu mon chemin.
I wanted to go to school but I lost... my way.
Je voulais aller à l'école mais je me suis perdu.
I must've lost my way.
J'ai dû me perdre.
My car had problems. I was lost and found my way out.
J'ai eu des problèmes en voiture et je me suis perdu.
And sometimes I was lost with tenderness. But always with myself in my way.
Et parfois j'étais éperdue de tendresse.
I've lost my parents, that's the way of the world.
J'ai perdu mes parents. C'est la loi de la nature.
I've lost my dwarves, my wizard and my way.
J'ai perdu mes nains, le magicien et je suis perdu.
I couldn't think of anything else to do with it, because I lost my purse on our way here.
Je ne savais pas où la mettre... parce que j'avais déjà perdu mon sac en chemin. Il était...
Somewhere along the way, I seem to have lost my husband.
Il semble que j'ai perdu mon mari quelque part le long du chemin.
I have lost my way
Je suis perdu
Damn, I think I've lost my way.
Zut, je crois que je me suis perdu.
Look, I've lost all my cash and we're on our way to California.
Nous allons en Californie et...
- I've lost my way.
Je me suis perdu.
I seem to have lost my passport along the way.
J'ai perdu mon passeport sur le trajet.
I shouldn't have lost my temper that way.
Je n'aurais pas dû m'emporter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]