I mean to say tradutor Francês
1,713 parallel translation
I mean to say...
- Je veux dire...
Well, what I mean to say is...
Bien, ce que je veux dire c'est...
We, by which I mean to say, Dr. Gates, promise no foster care.
Nous, j'entends par là le Docteur Gates, a promis "pas de placement Foster".
What I mean to say is, while she's under your watch, she is not to get a new taoo, a new body piercing, consume any alcohol, or take any drugs.
Ce que je veux dire, c'est que pendant que vous la surveillez, pas de nouveaux tatouages, de nouveaux piercings, elle ne consommera pas d'alcool, ni de drogue.
I mean to say, a prince who is also a woman.
Je voulais dire, un prince qui est aussi une femme.
I mean, we found nothing to say that GMO fish were... you know, gonna be the next great plague.
On n'a rien trouvé prouvant que le poisson génétiquement modifié... serait la prochaine peste.
I mean, say what you like about Nova, but they do seem to have a game plan.
Quoi qu'on pense de Nova, ils semblent suivre un plan.
I mean, he didn't say he was going home. He said he was leaving to fight at the TV station.
Il a pas dit qu'il s'en va, mais qu'il va lutter au siège de la télévision.
I mean, did she say anything to you before the wedding?
Vous a-t-elle dit quelque chose avant le mariage?
I mean, she could never say no to anybody.
je veux dire, elle ne pouvait pas dire non à personne.
I mean, first of all, you say you don't want to talk.
Pour commencer, tu me dis que tu ne veux pas parler.
I mean, what point do you Stand back and say to yourself,
Quand est-ce que tu t'arrêtes et que tu te dis :
You know, I don't mean this to be condescending, even though you're going to say I'm being condescending, but I really do believe that this is an adult decision.
Tu sais, je veux pas... paraître condescendant. Mais je sais que tu vas me trouver condescendant. Mais je pense vraiment que c'est une décision d'adulte.
I mean, and that existence without the individuality of consciousness would be pointless, but... Now I say that, that's probably what gave me the idea to reprogram the device with my old DNA.
Je veux dire, que cette existence sans conscience individuelle serait inutile, mais... je pense que c'est probablement ce qui m'a donné l'idée de reprogrammer l'appareil avec mon ancien ADN.
This doesn't mean that i believe any of this. But just, by chance, if it's true, I thought I should hear what you had to say.
Ça ne veut pas dire que je crois à tout ça mais simplement si, par chance, c'est vrai, je me suis dit que je devrais entendre ce que vous avez à dire.
I talk to women like you every day. Their husbands knock them around, but they say, "He didn't mean it," or, "He works too hard,"
Je parle à des femmes comme toi chaque jour, leurs maris les tabassent, et elles disent qu'il a pas fait exprès, ou qu'il travaille trop dur ou... qu'elles le méritaient peut-être.
I mean, what does that say to people?
Quel message on fait passer?
While I'm not at liberty to discuss the details of an ongoing investigation, I can say that any help that the public gives us in identifying these women will be deeply, and I mean deeply, appreciated.
Bien que je n'ai pas la liberté de discuter des détails d'une enquête en cours, je peux dire que toute aide que nous recevrons pour l'identification de ces femmes sera profondément, et je dis bien profondément, apprécié.
In fact, today counts as our third date, so when I say I'm going all the way, I mean, I'm going to...
En fait, aujourd'hui c'est notre troisième rencard, donc, quand je dis que je vais de l'avant, je veux dire que, je vais...
Am I... I mean, I'm right to say that, right?
J'ai raison de dire ça?
I mean, Mom wanted to say good-bye to the place.
Je veux dire, maman voulait faire ses adieux à cet endroit.
The two of you were linked somehow, and I mean, one day, you're gonna turn to me and say,
Vous êtes tous les deux liés, un beau jour, tu me diras, un truc du genre :
I mean, i-I didn't have to say everything to her for her to get me.
Je n'avais pas besoin de tout lui dire pour qu'elle me comprenne.
Besides, possessing the holy grail does not mean that I will be able to stay in this era. I say this because that Servant could not possibly have obtained the holy grail.
De plus, on ne sait pas si le Graal me permettrait de rester puisque ce servant n'a pas pu obtenir le Graal.
I mean, unless he's unusually spry for a rotting corpse, I think it's fairly safe to say that Richard Gomez ?
A moins qu'il soit exceptionnellement vif pour un cadavre en décomposition, je pense qu'on peut affirmer que Richard Gomez n'est pas l'auteur de tout ces meurtres.
I mean, we used to say And
Je veux dire, on avait l'habitude de dire * bip * et * bip *.
I mean, what would I say to Mr. Canty?
Je veux dire, qu'est-ce que dirait Mr Canty?
I mean, how can you say no to a plant?
Comment dire non à une plante?
I mean, do you say, "you're welcome" to something like that?
Je veux dire, est-ce qu'on dit "de rien" après quelque chose comme ça?
I mean, it really makes me wonder how screwed up you think I am that I can't be trusted to say a few things about my brother.
Je suis surpris de voir à quel point vous me trouvez dérangé, et qu'on me fasse si peu confiance pour dire quelques mots... à propos de mon frère.
Do you mean to say you'll dismiss my case if I don't drop my trousers?
Vous voulez dire que vous rejetteriez mon affaire si je n'enlève pas mon pantalon?
- I mean, you know, whatever else you want to say, I pe that you realize this... it's just now th I'm starting to understand how much money I make.
Quoi que tu aies à dire, j'espère que tu t'en es rendu compte, je commence seulement à comprendre tout l'argent que je gagne.
I mean every time I say something, she repeats it back to me, ok?
Je dis un truc, elle me le répète.
I mean, did she say anything to you?
Elle vous a dit... quelque chose?
You don't have to say anything to this, but I mean if my watch is found with the body I'm gonna be completely implicated.
Tu n'es pas obligée de dire quoi que ce soit, mais si ma montre est trouvée avec le corps, je serai totalement impliqué.
I mean, people are actually even starting to understand about a third of what you say.
On commence à piger presque un tiers de ce que tu dis.
I mean, I get the Junior part, but what are you trying to say?
Je veux dire, je saisis "1ère année", mais ensuite tu veux dire quoi?
The dude liked to paint naked girls. I mean, I can't say I blame him.
Il adorait peindre les filles nues et j'avoue que je peux le comprendre.
Well, I am so thrilled to hear you say that's still your plan, because, I mean, I know it's something we've always talked about, but honestly, since you've been back,
Je suis heureuse d'apprendre que c'est toujours ton projet. Car c'est quelque chose dont on a toujours parlé, mais honnêtement, depuis que tu es revenue, je me suis demandé si tu avais encore la tête à l'Université.
I mean, if you didn't want to go with me, why wouldn't you just say that, and why saddle yourself with weekend shifts?
Je veux dire, si tu ne voulais pas y aller avec moi, pourquoi tu ne me l'avais pas dit, et pourquoi t'encombrer avec ces week-ends de boulot?
I mean, i can't even imagine what it's like to just be yourself, To just do something and have your dad say, you know, " great job.
Je n'imagine même pas ce que c'est d'être simplement soi-même, de faire quelque chose et que ton père te dise : "Bien joué..."
I mean, you want to go and say hi or... or you could just look a little longer.
Tu veux aller lui dire bonjour, ou tu préfères continuer à regarder?
Oh, i didn't mean to say it like that.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Huh. That's a pretty, and I only mean this as a measurement... as to how much... it is actually a pathetic... thing to say.
C'est difficile d'en penser quelque chose.
I mean, what did you think that I was going to say?
Tu croyais que j'allais dire quoi?
I mean, they're tight as a chinchilla's ass, and they don't care if you listen to them because most of the time, they've got nothing to say.
Elles sont aussi étroites que le cul d'un hamster, et elles se foutent que tu les écoutes vu qu'en général elles n'ont rien à dire.
I mean, I didn't want to be the first person to say it.
Je veux dire, je ne veux pas être la première personne à le dire.
I just wanted to say if there's- - if- - if there's ever anything that you need or- - or you want to talk about, mate... I mean it, yeah.
Je voulais juste dire, si tu as besoin de quoi que ce soit, ou si tu veux parler, je suis là, d'accord?
We had to work together to get across town, and when I say "work", I mean, work.
On a dû se serrer les coudes pour traverser la ville. Et ce n'est rien de le dire...
I mean, maybe he just didn't know how to say it.
Peut-être qu'il ne savait pas comment l'exprimer.
No, I mean, I need you to say it.
Non, vous devez le dire.
i mean 97485
i mean it 1883
i meant every word 19
i mean everything 35
i meant no harm 22
i meant 546
i meant to say 40
i meant it 146
i mean you no harm 50
i meant for you 16
i mean it 1883
i meant every word 19
i mean everything 35
i meant no harm 22
i meant 546
i meant to say 40
i meant it 146
i mean you no harm 50
i meant for you 16
i mean no disrespect 26
i meant what i said 95
i meant to tell you 58
i meant no disrespect 29
i meant to call you 19
i mean no harm 17
i meant you 39
i meant to call 19
i mean yes 37
i mean really 45
i meant what i said 95
i meant to tell you 58
i meant no disrespect 29
i meant to call you 19
i mean no harm 17
i meant you 39
i meant to call 19
i mean yes 37
i mean really 45
i meant to ask you 25
i meant to ask 21
i meant me 26
i mean me 34
i mean now 23
i mean like 23
i mean us 22
i mean here 25
i meant that 30
i mean no 65
i meant to ask 21
i meant me 26
i mean me 34
i mean now 23
i mean like 23
i mean us 22
i mean here 25
i meant that 30
i mean no 65