English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I meant me

I meant me tradutor Francês

1,680 parallel translation
I meant me.
Je voulais dire moi.
If you ask me whether I meant it, the answer is yes,
Parfaitement! Et bien sûr, c'était une vraie question.
- I'm just so happy you meant it, Especially considering how little you know about me,
Je suis si heureuse... surtout que vous me connaissez très peu.
But I just, uh, I wanna remember who these people are and what they meant to me.
Ce que je veux, c'est me souvenir... de ces gens qui ont compté pour moi.
Before we start, I'd like to say how much Red... meant to me personally.
Avant de commencer, j'aimerais dire, combien Red... comptait pour moi.
Whatever he meant to the world..., what I saw in his eyes that day..., made me feel that he too was as lonely as I was,
Quoi quil soit selon le monde.. .. ce que jai vu dans ses yeux ce jour-là.. .. cela ma fait sentir que lui aussi, il était aussi solitaire que moi.
I'm just starting to realize how much your mother meant to me.
Je commence à réaliser ce que ta mère représentait pour moi.
No, I meant you paying for me.
Je parlais de l'invitation.
But, believe me, I never meant any disrespect towards you as a colleague and a person.
Mais jamais je n'ai voulu manquer de respect.. .. à la collègue et à l'amie.
I think it's meant to be kit, why are you fighting me?
Je pense qu'on est fait pour être ensemble, pourquoi lutter?
I can't remember what chickens you are meant to play dead or punch'em in the nose.
Je ne peux pas me rappeler devant quels poulets on est censé faire le mort ou leur cognez le nez
I know how much me writing this poem meant to you.
Je sais combien ça signifait pour toi que j'ai écris ce poème.
I always meant to finish the jobs that people had contracted me for, but I...
J'ai toujours voulu finir le boulot que les gens m'avaient commandé, mais...
I'm a big old bourbon-soaked, cigar-huffing ass as God, in his infinite wisdom, meant me to be.
Je suis un chieur qui pue le bourbon et le cigare, tout comme Dieu m'a conçu.
And I never knew what it meant exactly, but I figured it was your way of letting me know you were checking in on me.
Et je n'en ai jamais vraiment compris la signification, mais je savais que c'était ton moyen de me faire savoir que tu me surveillais.
I meant in terms of any office gossip you might have for me.
Je parlais de potins susceptibles de m'intéresser.
I just think it's gonna take a lot more than some nice words and a cup of tea to make me believe that I'm meant for something in my life.
Mais il faudra plus que des mots gentils et une tasse de thé pour me faire croire que j'ai un destin particulier.
I was meant to be taken, Billie, to be shown the way, just like you were meant to find me, so I could show you.
J'étais destinée à ce qu'on m'enseigne, comme tu es destinée à ce que je te montre le chemin.
I never meant him a moment's harm, but the natural operation of my holdings and his bad luck brought me to figure in his imagination as some sort of bogey.
Je ne lui ai jamais voulu le moindre mal, mais la gestion naturelle de mes biens et sa malchance m'ont fait passer pour une sorte de démon à ses yeux.
I know you meant to be through with me, Nick, but this is our child.
Je sais que tu veux me quitter, Nick, mais c'est notre enfant.
But I meant in regards to me.
Je voulais dire, à mon sujet.
Knowing I had that badge in my pocket meant I knew I could do no wrong.
Savoir que j'avais cet insigne en poche signifiait que je pouvais pas me planter.
I'm pretty sure you meant do I have any questions, and the answer to that questions is I have no questions.
Je crois que tu voulais me demander si je n'avais aucune question, et la réponse est "Je n'ai aucune question".
And I knew what Sammy meant when he said he was going to take care of me.
J'ai compris comment Sammy voulait "s'occuper de moi".
Which meant that instead of PangWa, I had to settle for ChingLau.
Au lieu d'avoir Pang-Wa, je me suis contenté de Ching-Lau.
I would no longer even treat you, but for the 600 dollars an hour I charge, which sum, I might assure you, which is meant to deter your recurring visits.
Rien ne me pousse à te suivre, si ce n'est les 600 dollars de l'heure que je te fais payer, et cette somme, je peux t'assurer, n'est faite que pour dissuader tes visites récurrentes.
I wondered what it meant.
Je me demandais ce que ça signifiait.
I meant, um... with me.
Je veux dire, avec moi.
I meant taking me hostage.
Je parlais du fait de me prendre en otage.
And I'd just learned Johnson was going to... the U.S.O. Halloween pageant as Ms. Pac-Man... which meant I had less than 24 hours... - to come up with a whole new costume.
Et je venais juste d'apprendre que Johnson allait à la fête d'Halloween de l'Unité... déguisé en Mme Pac Man, ce qui voulait dire que j'avais moins de 24 heures... pour me trouver un autre costume.
I meant no offence! I do not wish to fight!
Je n'ai pas envie de me battre!
I don't know what that meant, but I didn't like the tone.
Mes excuses aux sinophiles pour cette interprétation... Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais le ton ne me plait pas.
I just meant, we're dating and I've got the room... and if you got homesick I could walk around naked with my robe open like your Dad.
Tu sais, on sort ensemble et j'ai une piaule... et si t'es nostalgique, je pourrais me balader nu avec ma robe de chambre ouverte, comme ton père.
But that's what he did when he confronted me, and said, "I need to report this," and he meant report it to the authorities... police department... and that really scared me, you know?
Mais c'est ce qu'il a fait quand il m'a fait face, et disait "Je dois faire un rapport", et il allait le rapporter aux autorités... à la police...
I know it's just holding hands once a month, but it meant the world to me.
Il ne me tenait la main qu'une fois par mois, mais c'était important.
I know you meant that for me in your way.
Je sais ce que tu voulais pour moi.
When Alma left me, I was shattered, but I realize now it was the luckiest day of my life because it meant I was free when I met you.
Quand Alma m'a quitté, j'étais brisé mais en fait, c'était mon jour de chance car quant je t'ai rencontré, j'étais libre.
I just meant that you, the team, the girls, are a lot more important than me.
Je veux juste dire que c'est vous, l'équipe, les filles, êtes plus importante que moi.
- Me, too. I guess "dress to impress" meant dress like your favorite pussycat girl.
Apparemment "tailleur aguicheur" voulait dire "habille-toi comme ta fille préférée des Pussycat Dolls".
I wanted to think that it meant more to him, because it meant more to me.
Je voulais qu'il nous prenne plus au sérieux, parce que moi je nous prenais plus au sérieux.
But I never meant for you to find me again, and I cannot go away with you.
Je ne peux pas partir avec toi.
I know you meant to get me a gift. Yeah.
Tu voulais me faire un cadeau.
I wondered if having faith meant making our own sacrifices for the good of others.
Je me demandais si la foi nous faisais faire des sacrifices pour les autres.
Yeah, I can't remember... which Jane Austen novel was Taxicab Confessions adapted from? Sure, I meant...
Ouais, je ne me rappelle plus... de quel roman de Jane Austena, Taxicab Confessions * a été adapté?
i remember once hearing a speech about what it meant to be an officer of the c. i. a., and the man who gave this speech talked about the struggle to control civilization, and how we're always fighting the same fight.
Je me souviens d'un discours portant sur la raison d'être agent de la C.I.A., et celui qui parlait a mentionné la lutte pour la mainmise sur la civilisation et le fait que le combat ne change jamais.
You almost didn't because I wrote nuts on the application by then the doodle reminded me what I meant so...
Tu as failli ne pas l'avoir, car j'ai écrit "noix" sur la fiche, et le dessin m'a rappelé ce que je voulais dire alors...
When Buzz said he was bringing me to america I thought he meant New York city.
Quand Buzz m'a dit qu'il m'amenait en Amérique, je pensais qu'il parlait de New York City.
Now, the way that he told me that, I just knew that he meant business.
De la façon dont il a dit ça, j'ai su qu'il ne plaisantait pas.
I guess she thought I meant it when I told her I liked them.
Elle a dû me croire quand je disais qu'elles me plaisaient.
I always wondered what he meant.
Je me suis toujours demandé ce que ça signifiait.
I know how much it meant the first time he took me to a game.
Je sais combien ça m'a touché la première qu'il m'a emmenée à un match.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]