I was going to tradutor Francês
13,856 parallel translation
I had even convinced myself that I wasn't wishing I was going to prom with Matty.
Je m'étais même convaincue que je ne souhaitais pas aller au bal avec Matty.
No, that is not what I was going to say.
- Des subalternes? - Arrête.
- Asked me if I was going to the wedding. - Yeah.
- Il demandait si j'allais au marriage.
Yes. I thought I was going to die.
Oui, je pensais que j'allais mourir.
That's where I was going to propose to her.
C'est là que je voulais lui faire ma demande.
Well, I was going to, but you killed him before I could.
J'allais le faire, mais tu l'as tué avant que je passe à l'action.
I was going to tell you people anyway.
J'allais vous le dire de toute façon.
This is what I was going to do.
C'est ce que j'allais faire.
Yeah, I was going to Europe for, like, 3-ish weeks for the holiday.
Parlez-moi de la dernière fois où vous l'avez vue. Oui, j'allais en Europe pour, environ 3 semaines pour les vacances.
I got this idea that I was going to cut it in half.
Je me suis dit que je pourrais le couper en deux.
Actually, I was going to talk to you about this, sometimes the older ones have literacy issues,
Ici, la bibliothèque des adultes. À ce propos, je voulais vous en parler.
All my family sat around my bed, didn't know if I was going to make it.
Ma famille était à mon chevet. Ils savaient pas si je survivrais.
I was going to.
J'allais le faire.
I thought I was going to die that night.
J'ai cru que j'allais mourir cette nuit.
I was going to say "extremely romantic."
J'allais dire "Excessivement romantique".
- I was going to fetch a soda.
- Je cherchais un soda.
I was going to offer you 7500, but that's fine.
J'allais t'en offrir 7 500, mais c'est parfait.
I was going to pick her up yesterday at Central Station in the evening...
Je devais aller la chercher hier soir à la gare centrale.
I was going to Göteborg. We met.
Je partais pour Göteborg.
And I was going to do just that.
Et c'est ce que j'allais faire.
That's not what I was going to say.
C'est pas ce que j'allais dire.
And for once, I was going to do something about it.
Et pour une fois, j'allais faire quelque chose à ce propos.
Tamara was living her dream, and I was going home to live mine.
Tamara vivait son rêve, et je rentrais à la maison vivre le mien.
Derek going to D.C. Did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, which, by the way, I'm kind of amazing.
Il a fait ce qu'il était supposé faire, ce qui me rappelle qui je suis en dehors de mon mariage, quelqu'un de formidable.
Going undercover in the Vagos was a bargain that I'd struck to stay out of jail.
Infiltrer les Vagos était le marché que j'avais conclu pour éviter la prison.
Rick was going to reject my claim unless I got him what he wanted.
Rick allait rejeter ma demande sauf si je lui fournissais ce qu'il voulait.
I thought this was going to be scary.
Je pensais que ça allait faire peur.
You tried to make me think I was going crazy.
Tu as voulu me faire croire que je devenais fou.
Honey, I'm going to propose that most of it was.
Je pense que c'était un rêve la plupart du temps.
I should've known that this was going to happen.
J'aurais dû savoir que ça allait arriver.
So, I knew it was going to be interesting.
Donc j'ai su que ça allait être intéressant.
I would tend to cooperate with you with whatever it was you're going to do.
Je voudrais coopérer avec vous sur tout ce que vous voudriez.
I mean, i knew coming out here was going to be hard, but i
Je savais dès le départ que ce serait dur.
Was going to be hard, but i thought that the people on my Thought that the people on my tribe would at least try to make Tribe would at least try to make me feel like i belong.
Mais je pensais que mes coéquipiers essayeraient au moins de me faire me sentir intégrée.
If i was her, i would be looking. Looking. so is she going to be first?
Le jeu vient de commencer.
I was so mad and I was so sure that he had murdered Kathie and that he was going to get away with it.
J'étais tellement sûre qu'il avait tuée Kathie et il allait s'en tirer.
I was just going to take it.
J'allais juste le prendre.
I thought he was going to make a pretty good defendant.
Je me suis dit qu'il deviendrait un bon témoin.
I was going out, dressed as a mute woman, and a man came out of the door to the apartment across the hall.
Je sortais de chez moi, déguisé en sourde-muette, et un homme est sorti d'un appartement situé de l'autre côté du couloir.
No, I decided that I was not going to wear the disguise...
Non. J'avais décidé de ne plus porter ce déguisement.
There was no way around it... but I think maybe even my lawyers had a vague suspicion. " Well, he's not going to be able to get through this.
Mes avocats ne croyaient sans doute pas que j'arriverais à le faire.
I thought everything was going to be discovered.
Je croyais qu'ils allaient tout découvrir.
I thought you was going to put me in a ditch before.
J'ai cru que t'allais me balancer dans un fossé.
I was never going to do it.
Je n'allait pas le faire.
I just thought he was going to use them to scare Fenwick.
Je pensais qu'il allait les utiliser pour faire peur à Fenwick.
I was only going to the kitchen to get food.
J'allais chercher à manger.
Hmm. So, now that I'm going to prom, I was wondering if you could cover my shift.
Alors, maintenant que je vais au bal de promo, je me demandais si tu pouvais me remplacer.
He was willing to do "gay for pay." Did I hear Nash is going "gay for pay"?
Nash est prêt à être gay pour de l'argent?
And I don't think anybody is ever going to think that he was here.
Et je ne pense pas que quiconque ne va penser qu'il ait été là.
And if it ever gets out that he was here, if it ever turns up on the news or online or anywhere ever, that Marcus Walker, candidate for mayor, was here, then I'm going to ask my questions,
Et si jamais ça se sait qu'il était là, si ça sort aux infos ou sur internet ou n'importe où, que Marcus Walker, candidat à la Mairie, était ici, alors je vais poser mes questions,
I was, but then a story broke about a young naval officer who had been raped, and now the only thing people want to ask me about is whether or not my husband is going to intervene on her behalf.
Je l'étais, mais une histoire a éclaté au sujet d'une jeune officier de la marine qui a été violé, et maintenant la seule chose que les gens veulent me demander c'est si mon mari va intervenir en son nom.
i was going to call you 29
i was going to say 131
i was going to tell you 101
i was 6414
i was born ready 48
i was wondering 516
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was here 250
i was going to say 131
i was going to tell you 101
i was 6414
i was born ready 48
i was wondering 516
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was here 250
i was born 51
i was just wondering 282
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just wondering 282
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35