Interval tradutor Francês
238 parallel translation
Shall we take him now or wait till the interval? What are you going to do?
On doit le prendre maintenant ou attendre l'entre acte?
I'll find them in the interval.
J'irai les chercher durant l'entracte.
So you couldn't even wait a decent interval, you and your princess.
Tu ne pouvais pas laisser un intervalle décent, toi et ta princesse.
Six hour interval.
Six heures... d'intervalle.
Listen to the interval. It's a perfect fit.
Ecoutez l'intervalle.
But, when you feel, a decent interval has elapsed, I'm asking to keep company with you, Catherine Nolan, with the object of a wedding, when a decent time has elapsed.
Quand vous jugerez le moment venu... me permettrez-vous... de vous demander en mariage? Quand le temps nécessaire sera écoulé.
Two squadrons dropping high explosives... followed by two squadrons at minimum interval... to smother the entire target area... with rockets and machine gun fire.
Deux escadrilles de bombardiers... et puis des chasseurs... pour mitrailler l'ensemble du secteur visé.
- Pity. We'll only arrive after the interval.
- Dommage, on n'arrivera qu'après l'entracte.
- Captain! Get back in line and keep your interval.
Rejoignez la colonne, Miss Dandridge... et gardez votre intervalle.
We're set, Sir, at what interval should I set it for to fire?
C'est prêt. Quel retard fixe-t-on?
We'll wait what is known as a decent interval And then you can jilt me.
Après un laps de temps convenable, vous pourrez me quitter.
After the interval there will be a real staged performance -
Après l'entr acte, c'est une véritable représentation qui va être proposée.
Wait for the interval.
Attendez l'entracte.
What's the exposure interval, Doctor?
Combien dure l'exposition?
Well, what is a decent interval for a fella to stay away?
Quel est le délai décent pour la laisser seule?
The sudden blossoming of a schooltime friendship. Seems rather sudden after so long an interval.
Vous ne vous souciez guère de l'impression que vous faites?
There will now be a short interval.
- Je le suis autant que vous.
Distance interval, 28 seconds.
Calcul de trajectoire : 28 secondes.
After whatever is considered a decent interval by your bridge club.
Après un délai considéré comme décent par ton club de bridge.
No - It's for the interval.
Euh non.. c'est pour l'entr acte..
It's Interval time. I get hungry. My stomach goes like this...
C'est l'heure de l'entr acte, j'ai l'estomac qui.. pffuittt, alors il faut que je mange!
First done after the interval.
Le premier après l'entracte.
Alien ship maintaining interval, captain.
- Le vaisseau ennemi se maintient. Il est désormais en distorsion 7.
- Oh, I'm sorry, Sir Anthony... but nobody's allowed backstage during the interval.
Miss Lawrence, s'il vous plaît. Sir Anthony, les coulisses sont interdites à l'entracte.
It is the nourishment interval.
C'est l'intervalle nutritif.
Rest interval. Fifteen trisecs.
Intervalle de repos. 15 trisecs.
The interval of uncertainty was actually fairly brief.
L'instant d'incertitude a été très bref.
Noise interval
Intervalle sonore
With the new stallions Auze and Mandico that I bought three years ago, I've been successful with 86 % 0 of them. With an interval between productions of less than 60 days.
Avec mes nouveaux étalons ausas et mandingues, j'ai 86 % de réussite, avec un intervalle de moins de 60 jours entre les reproductions.
Therefore, there will be a short interval.
Donc, il y aura un court entracte.
That is the end of the interval.
C'est la fin de l'entracte.
What's the interval now?
Quel est l'intervalle maintenant?
Due to a slight indisposition to our beautiful leading lady... we will take our first interval in the performance now.
Notre belle actrice principale étant légèrement indisposée, nous allons faire le premier entracte maintenant.
I am glad the House has allowed me after an interval of 15 years to lift again the tattered flag that I found lying on a stricken field.
Je suis heureux que la Chambre m'ait permis, après un intervalle de 15 ans, de relever ce drapeau en lambeaux qui gisait au milieu d'un champ dévasté.
by a certain interval of time which we can't precisely define.
Il retarde ici d'un certain intervalle, dont l'importance est difficile à évaluer.
Is there a comprehensive in the interval ( ab )?
- Est-ce bien intégrable au sens de Newmann, .. dans l'intervalle AB?
104 rapid pulses. After a five-second interval, 40 pulses.
1 04 pulsations, une pause de cinq secondes et 40 autres.
After six months of hard campaigning... there followed an interval of peace,
Après six mois de dures campagnes, il y eut une période de paix.
Not even a set time interval between incidents.
Même pas l'intervalle entre chaque incident.
Increase interval spacing.
Augmentez les intervalles.
Power in an inch's interval.
Cette puissance est sans égale.
Volume I dealt with the interval from the creation of the world to the Great Flood. A period that he took to be 432,000 years or about 100 times longer than the Old Testament chronology.
Le premier volume couvrait la création du monde, jusqu'au Déluge... soit, selon l'auteur, 432 000 ans... une durée 1 00 fois plus longue que celle de l'Ancien Testament.
Of the thousands of stars you see when you look up at the night sky every one of them is living in an interval between two collapses.
Chaque étoile que l'on peut observer la nuit... est dans un état d'équilibre entre deux effondrements.
- Strange! The last time we met after such a long interval, we greeted each other differently, don't you think?
La dernière fois qu'on s'est vus, après une longue séparation, on s'est salués différemment.
- Has he, by Jove! - In the interval? !
Pendant l'entracte?
Firing interval : 0.1 Gelm!
Intervale de feu : 0.1 gelm!
Come on, I've got a musical interval on!
Grouillez, j'ai dû passer un intermède Musical!
The interval?
C'est l'entracte?
Between now and the tea interval could be quite critical.
- M. Steed.
The exercise interval.
L'intervalle d'exercice.
Because I received help in the interval from another source.
Si il n'y avait plus de nourriture c'est qu'il était là.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
interrupted 16
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interviews 60
interesting 2082
interrupted 16
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interviews 60