Is this really happening tradutor Francês
261 parallel translation
Is this really happening? Are you defying your empress?
Vous défiez votre impératrice?
Is this really happening?
Dites-moi que je ne rêve pas.
Is this really happening, Anshel?
Est-ce que tout ça est réel, Anshel?
Is this really happening, or am I dreaming?
Est-ce que ceci se produit réellement, ou est-ce que je rêve?
Is this really happening?
C'est à moi que ça arrive?
Which all too many women of this city have been pushed across while they've been wondering, "Is this really happening to me?"
Il y a trop de femmes dans cette ville qui peinent à comprendre en quoi " "c'est diffèrent" ".
Is this really happening?
Est-ce que c'est vrai?
- Oh, is this really happening?
- Je rêve vraiment pas?
Is this really happening?
Est-ce que c'est vraiment en train d'arriver?
Is this really happening to me?
Est-ce que je rêve?
Is this really happening?
Ca nous arrive vraiment?
I can't believe this is happening Is this really happening?
J'ai juste perdu mon reçu.
Is this really happening?
Est-ce que ça va vraiment se passer?
I had pepper spray right on my keys, but I was just... "Is this really happening?"
J'avais ma bombe anti-agression à mon porte-clés. Mais je me disais "est-ce que ça m'arrive vraiment?"
Is this really happening... Or just being staged?
Est-ce la réalité Ou ils ne font que jouer?
Is this really happening?
Est-ce que ça vient vraiment de se passer?
I still can't believe this is really happening.
Je ne peux y croire.
I can't even believe this is really happening.
Je n'arrive même pas à croire ce qui m'arrive.
So I figure, something is really happening now. And Joanne comes back and she ´ s got this can of stuff and she ´ s flipping it up and down.
Joanne revient avec un pot à la main.
This is really happening!
Ça se passe vraiment!
You know, I keep asking myself if this is really happening, if this isn't all a bad dream.
J'arrête pas de me demander si je suis en train de rêver ou pas.
This is happening because we miss him. And we're really hurting.
On est en train de vivre tout ça parce qu'il nous manque et qu'on a mal.
I can't believe this is really happening to me.
Je ne peux pas croire que ça m'arrive.
- This rap is really happening.
- Le rap démarre très fort.
I can't believe this is really happening.
Je n'arrive pas à y croire.
I really can't believe this is happening. I had a date tonight... with this beautiful young trial attorney from Century City.
Et moi qui avais rancard avec une superbe avocate!
I just want to go home, pretend none of this is really happening.
J'aimerais bien rentrer et oublier tout ça.
I can't believe this is really happening.
Je n'arrive pas y croire.
This is really happening, isn't it?
Tout ça est réel, n'est-ce pas?
But this is really happening.
Mais ça, c'est pour de vrai.
This is really happening.
Ca m'arrive vraiment.
This is finally really happening.
Enfin, on va réussir.
This is really happening, isn't it?
Mais c'est la réalité, pas vrai?
It's really happening. This is it. - Now, Franck.
- Vous êtes prêt?
This is something that's really happening.
Non, un truc vraiment branché.
I still can't believe this is really happening.
J'arrive pas à croire que ça m'arrive pour de bon
Wait a minute... What if none of this really is happening and, like we're all in somebody else's head, and they're making us up?
Attendez, si rien de tout ça n'arrivait et qu'on était dans la tête d'un autre?
You really have no idea why this is happening.
Vous ne comprenez pas ce qui se passe.
And you gotta believe me, this is really happening.
Croyez-moi, c'est ce que je vis en ce moment.
This is really happening, isn't it?
Tout ça est bien réel, non?
Not actually being here, seeing your faces or this Stargate here behind me,..... it is sometimes easy to forget that it's all really happening.
N'étant pas sur place, ne voyant ni vos visages ni la porte des étoiles derrière moi, il est parfois facile d'oublier la réalité de ce qui se passe ici.
This is really happening! You hear?
C'est pas un happening!
- This is really happening, isn't it?
- C'est vraiment arrivé, hein?
This is really happening!
C'est vraiment en train de se passer!
This is really happening again, isn't it?
C'est vraiment en train de se reproduire, hein?
You know, I'm really glad this thing is happening.
Je suis vraiment heureux que ça puisse se faire.
I really am sorry that this is happening. I wanted you to know that.
C'est simpático qu'on dit?
Because you can't have the hardcore sit-down with him at times and say, " Guy, you know, this is what's really happening in your life.
Parce qu'avec lui, on peut pas s'asseoir de temps en temps et dire : " Voilà ce qui est en train de se passer.
It's incredible what's happening to us. Because we missed this noise. The truth is we really missed it.
Ils nous manquaient, ces bruits, ils nous manquaient vraiment.
This is really happening!
Cela se produit réellement!
This is really happening.
C'est la réalité.
is this seat taken 84
is this your house 39
is this 710
is this your first time 32
is this your room 18
is this your daughter 42
is this your car 67
is this for me 51
is this your son 27
is this your husband 19
is this your house 39
is this 710
is this your first time 32
is this your room 18
is this your daughter 42
is this your car 67
is this for me 51
is this your son 27
is this your husband 19