It'd be tradutor Francês
49,818 parallel translation
You know, it must be really sad being you, obsessed with everyone else's life, but not having one of your own.
Ça doit vraiment être triste d'être toi, obsédé par la vie des autres, sans vivre la sienne.
Had you been a woman, you'd have known what it means to be dark-skinned in this country.
Si vous étiez une femme, vous sauriez ce que ça signifie d'avoir la peau noire dans ce pays.
It's gonna be a lot of assets.
Il va y avoir beaucoup d'actifs coordonnés pour ça.
I'd like to go back up. And it'd just be interesting to see what it's evolved into, and just kinda go back through some memories from being out there and kinda walk those paths again.
J'aimerais y retourner, afin de voir ce qui a changé, me remémorer ce qu'on y a vécu, m'y balader afin de me souvenir de ce qu'on a vécu.
You know, if we were watching it with him, he'd probably just sit back and we'd be like, "You did that?"
Si on regardait cette vidéo avec lui, il serait sûrement assis et on lui demanderait tous la même chose : "T'as fait ça?"
"You did that?" and he'd be like, " Yup, I did it.
Et d'un ton nonchalant, il dirait : "Ouais, c'est moi."
I mean, it's not cool to be homophobic, but I totally respect your right to be.
C'est pas cool d'être homophobe mais je respecte tes droits.
The fact is that some of them feel it's incompatible with the honour of the German Army that the King of England should be in custody, guarded by SS units.
Certains d'entre eux pensent que l'honneur de l'armée allemande serait touché si le Roi d'Angleterre était mis en garde à vue chez les SS.
It's not going to be easy to draw America into the war.
Ça ne sera pas facile d'impliquer l'Amérique dans la guerre.
You don't think it'd be nice for josh and max To spend time with their dad who's been gone all week?
Tu crois pas que Max et Josh veulent voir un peu leur père?
But i'd be willing to get it.
Je serais prête à en avoir un.
Well, we'd probably go to court, but it would just be a one-off.
On ira en justice, mais ça sera vite réglé.
You said it'd be one meeting yesterday, and then it'd be over with. - I never said that. - Now you're going to court?
La réunion d'hier se transforme en procès.
I brought up the incident that you had mentioned at orientation, and he made it very clear it wasn't him. And I'd be surprised if he's lying.
Je lui ai parlé de l'incident de la journée d'accueil, et il dit clairement qu'il n'a rien fait.
It'd be the worst.
Ce serait horrible.
It was like he was so upset to be born.
Comme s'il était pas content d'être né.
I know you're upset that I watched it. But we can't let it be for nothing.
Je sais que tu m'en veux d'avoir regardé, mais il faut pas que ça n'ait servi à rien.
It was as if God and nature itself wanted us to be rid of her.
C'était comme si Dieu et la nature voulaient nous débarrasser d'elle.
I know what it's like to be guided by visions.
Je sais ce que ça fait, d'être guidé par des visions.
If you're going to have an illness that requires someone to constantly watch if you're still breathing, it's convenient for your mother to be a doctor.
Quand on a une maladie qui nécessite une surveillance de tous les instants, c'est pratique d'avoir une mère médecin.
He'd get decontaminated, and it would just be for a half hour. Are you crazy?
Il serait décontaminé, juste une demi-heure.
Maybe it'd be easier if I couldn't.
Moi, j'aimerais parfois les oublier.
The air feels constipated, like if it'd just push out a storm, it'd be okay.
Comme si l'air était constipé. S'il nous chiait un bel orage, ça irait mieux.
It finds ways of cutting her down. Of punishing her for her daring to be.
Elle trouve des moyens de la terrasser, de la punir d'oser exister.
I can't be bothered, so don't you go bothering me about it.
Ne perds pas ton temps. Je refuse d'être dérangée, ne me dérange pas.
In your Easter bonnet with all the frills upon it, you should be thrilled, overjoyed that anyone believes in anything that doesn't have a screen anymore.
Avec ton bibi de Pâques à nombreux froufrous, tu devrais être ravie, comblée, qu'on croie encore en quelque chose qui n'a pas d'écran.
See, I don't know if it's the hypnosis that's making'em slaves or whatnot, but all I know is they already got two brothers we know, and there could be a whole bunch of brothers they got already.
J'ignore si c'est l'hypnose qui les rend comme ça, mais je sais qu'ils détiennent deux gars qu'on connaît, et qu'ils en détiennent peut-être plein d'autres.
I-I-I want to be an actress, but... it doesn't matter.
Je veux être actrice mais... ça n'a pas d'importance.
It used to be about global exploration, you know, discovering new land, and then it was space travel.
Jadis, il s'agissait d'exploration planétaire, de découvrir des terres et de voyager dans l'espace.
Where in the body do you think it'd be?
Où se trouverait-elle dans le corps?
It'd be nice if you could help me, seeing as we're breaking and entering.
Ce serait bien que vous m'aidiez, vu qu'on est entrés par effraction.
And I don't know why we think it'll be different somewhere else... unless we learn what we're supposed to while we're here.
Je ne sais pas pourquoi ce serait différent ailleurs... À moins d'apprendre ce qu'on est censé apprendre ici.
My last goal in my retirement letter was to write this book, and it'll be one year on Tuesday.
Mon dernier but dans ma lettre d'adieu, était d'écrire ce livre... et ça fera un an mardi.
The more gigs I could do where it wasn't just about me fucking or being naked, the more I could cross-pollinate and start to get into what was gonna be my reality one day, being dressed.
Plus je pouvais faire d'événements où je n'avais pas juste à baiser ou à être nue, plus je pouvais développer ma carrière et me rapprocher de ce que je voulais un jour, être vêtue.
And I feel like my brain was starting to go to mush because it was so easy to be the most successful porn star in the business because all I had to do was follow some really basic instructions.
Je sentais que mon cerveau se ramollissait car il est si facile d'être la star du porno la plus populaire du milieu car tout ce qu'on doit faire, c'est suivre de simples instructions.
- In the'80s when it was cool to be a porn star... - Yeah. ... and celebrities wanted to meet you,
Dans les années 1980, c'était cool d'être une actrice de porno, les célébrités voulaient vous rencontrer, je suis allée déjeuner avec mon avocat et Milton Berle.
And if I worked at McDonald's and didn't like it, I'd be a whore.
Si je travaillais à McDonald s et que je n'aimais pas ça, je serais une prostituée.
And I'm just grateful to be where I am and kind of progressing with it, you know what I mean?
Je suis content d'être là où je suis et j'avance en même temps.
Which really all it meant was there was a bunch of idiots that used to be porn stars that had picked up a camera, myself included but mostly it was all guys.
Ça voulait dire qu'un groupe d'idiots qui étaient des stars du porno ont pris leur caméra, moi y compris. Mais c'était surtout des hommes.
Eventually, I want to keep doing it, but, I mean, if something else comes up, that'd be cool too, but...
Je veux continuer à faire ça. AUBREY GOLD ACTRICE Mais si autre chose se présente, ce serait cool aussi.
It's so much easier to go by a script, and you're going to work to pretend to do something, to be something, to do.
C'est pourtant tellement plus facile avec, on va travailler en faisant semblant de quelque chose, d'être quelque chose.
Mrs. Bradley doesn't have a clue what it was like to be our age.
Mme Bradley n'a aucune idée de ce que c'est d'avoir notre âge.
I'd like it to be.
Malheureusement.
Ah, it's an honor, and I'm proud to be a Liberty student athlete.
C'est un honneur, et je suis fier d'être un athlète de Liberty.
Well, I mean... sometimes she would run around the house singing show tunes in funny voices and showering us with hugs, and other times... she was quiet and moody and it'd be hard to get a word out of her.
Parfois elle courait dans la maison en chantant des chansons et en nous couvrant de bisous, et parfois, elle était calme et de mauvaise humeur et on ne pouvait pas en tirer un son.
It would be very helpful for me to have context.
Cela m'aiderait d'avoir un contexte.
Montgomery, it is the decision of the Honor Board that you are to be suspended from Liberty High School for three consecutive school days, starting tomorrow.
Montgomery, c'est la décision du conseil d'honneur de te renvoyer du lycée Liberty pendant trois jours consécutifs à dater de demain.
Maybe you can't imagine what it feels like to be on the sidelines, Zach... like most of us are.
Tu ne sais peut-être pas ce que ça fait d'être sur la touche, Zach, comme la plupart d'entre nous.
And to be frank, it's more than a public school district can afford.
Pour être honnête, ça dépasse les moyens d'une école publique.
And I want you to understand what it's like to be raped.
Et j'aimerais que tu comprennes ce que ça fait d'être violée.
I don't know it's necessary for us to be at every deposition.
On n'a pas besoin d'être là à chaque déposition.
it'd be my pleasure 19
it'd be you 21
it'd be nice 27
it'd be great 37
it'd be fun 39
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
it'd be you 21
it'd be nice 27
it'd be great 37
it'd be fun 39
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
berlin 199
besides 7168
benoit 85
bene 37
bella 479
beau 197
benjamin 725
best wishes 40
beni 31
berlin 199
besides 7168
benoit 85
bene 37
bella 479
beau 197
benjamin 725
best wishes 40