It's different for you tradutor Francês
163 parallel translation
If there were any reasonable chance for me to help you, it'd be different. But, during this quiet little weekend in the country... my family's been threatened... I've had a knife thrown at me, I've been shot at, I've been suspected of murder.
Si je pouvais vous aider j'agirais autrement mais durant ce calme week-end à la campagne ma famille a été menacée, j'ai servi de cible et on m'a suspecté de meurtre.
It's different for you, but for me...
Pour toi, ce n'est pas pareil. Mais pour moi...
It's not the same for you. Your life is different.
Ta vie est différente.
Although you are a writer. And it's different for writers.
Même si c'est différent pour un écrivain.
It's different for you..
Tu sens les choses différemment.
For you, it's different, you've never been in, never booked, never printed, never mugged.
Toi, c'est différent. T'as pas de casier. Tu sais pas ce que c'est la prison.
For you, it was different. You've been clean and good, and it's been appreciated.
Vous avez été correct et bon, et on vous a apprécié.
It's a little bit different for you, Lady Windham.
C'est un peu différent pour vous, si vous permettez...
- But it's different for you. I can't learn but I know a lot of useful tricks.
Mais je connais des tas de trucs utiles.
You see, it is a rather different thing than being asked to fight for one's country.
C'est une tout autre chose que de se voir demander de se battre pour son propre pays.
Look, Eddie... when you fall in love with somebody, or you think you do... it's for a lot of different reasons.
Quand on se met à aimer quelqu'un, c'est pour des tas de raisons.
I mean, I know it's different for you.
Évidemment, ton cas est différent.
Well, now, that may be so for you, but for my brother, it's different.
C'est peut-être comme ça pour vous mais pour mon frère c'est différent.
You'll soon be comfortably retired, so perhaps it's different for you, but those of us who will be here doing this job for many years to come can't help but think seriously about it.
Mais moi qui vais continuer ici, je pense sérieusement à ce problème.
You may think that the music is not fitting for this place. It's different malicious.
Vous pensez que c'est de la musique de salon, mais ce n'est pas ainsi.
But it's different for you.
Mais c'est différent pour vous.
Like you say, it's a whole different kind of fella we've been looking for.
Comme vous dites! On cherche quelqu'un de différent.
I suppose it's different for you, isn't it?
J'imagine que c'est différent pour vous, non?
For instance, if it's Monday and 7 : 30 comes up, you have to dis - adapt from your domestic surroundings and re-adapt yourself to an entirely different environment.
Si on est lundi... et que le 7 et le 30 apparaissent, il faut quitter son foyer... et se réadapter à un tout autre environnement.
I don't mean it's not right for you, Conrad. If it's what you wanna do, that's what you should do.
C'est différent pour toi sans doute et si c'est ce que tu veux...
It's different for kids these days, you know.
Aujourd'hui, les gosses peuvent s'identifier à Gros minet.
You know, it's like wearing stripes and plaid. For me, I want to do something different.
C'est comme des rayures sur de l'écossais.Je veux créer autre chose.
- Why should you think it's any different for you?
Qu'est-ce que vous croyez, c'est pareil pour vous. Je vous ramène à votre hôtel.
It's life that throws you for a loop.
Mais dans la vie, c'est différent.
Because, you know, I think I'm gonna be here for some time, and these motels, they'll promise you a good rate, and when you get there it's a whole different story.
Je risque d'être ici pour un moment. Tous ces motels vous promettent un bon prix, mais arrivé sur place, c'est différent.
It's as if you painted each room for a different mood, Anaïs.
C'est comme si tu avais peint chaque pièce pour une humeur différente Anaïs.
It's different for you. Paris!
Pour toi. c'est différent, Paris...
- No, that's what it is. It's different for everybody. It's whatever's most important to you.
C'est ce qui compte Ie plus à vos yeux.
The cost, you see, it's different for everyone.
Le prix, voyez-vous, est différent pour chacun.
So I guess it's fair to say you've set different goals for yourself than say, Thomas Edison, Magellan, these type of people.
Disons que tu t'es fixé d'autres buts que... Thomas Edison, Magellan, des types comme ça?
Now, the one thing you've gotta be ready for is how the man changes into a completely different person five seconds after it's over.
Prépare-toi uniquement au fait que l'homme se transforme en un être totalement différent 5 secondes après la chose.
I MEAN, MAYBE IT'S A LITTLE DIFFERENT FOR YOU BIG-CITY TYPES, BUT OUT HERE, HIGH-SCHOOL RINGS STILL MEAN SOMETHING.
Pour les citadins comme vous, c'est différent, mais ici, une bague du lycée signifie beaucoup.
It's a little different look for you, but I like.
C'est un autre look.
But, you know, I think it's different for everybody.
Mais c'est différent d'une personne à l'autre.
Now, I know it's difficult being the son of a career officer and, well, perhaps if I had been there for you more often things would have been different.
Je sais qu'il est dur d'être le fils d'un officier... et peut-être que si j'avais été plus présent... tout aurait été différent.
You're going to have a different life, that's for sure but it can still be a great life and a fulfilling life, believe me.
Votre vie sera différente, certes, mais... elle peut encore beaucoup vous apporter.
It's a whole new neighborhood. A different clientele, so to speak. I'm hoping, with everyone here, we can once and for all... persuade you to move into the new world, Henry.
Que leurs petits anges sont bien spéciaux
You're kids! It's different for me! I've got a standard of living!
Moi, j'ai un certain niveau de vie!
Well, knowing me, I'm sure you're causing... all kinds of trouble for lots of different people. I'm sorry, I don't mean too. But it's alright.
Mais bon, je suis persuadée que tout se terminera bien.
It's different for your generation. You've always had McDonald's breakfast available.
Les mômes de ta génération... ont toujours eu le petit-déj'de McDonald.
In my business, you're always ready to die... ready for the quick shot in the back of the head, but... it's the slow dying that's different.
Chez nous, on est toujours prêt à mourir, prêt à recevoir une balle, une seule, dans la nuque, mais mourir à petit feu comme ça, c'est différent.
I know it sounds trivial but it was the first sort of comprehension for a child to understand that you're ostracized. That there's something different about you.
Cela semble dérisoire, mais pour un enfant, c'est la prise de conscience qu'il est frappé d'ostracisme, qu'il est différent.
Right. Yeah, I could see that except for the cars, the buildings and the, you know, everything else. It's not so different.
Bien sûr. C'est évident... à l'exception des voitures, des maisons et de tout le reste. C'est pas si différent.
I guess you can't blame her for being skittish, I don't know. Since she tried to kill me, it's been different.
Tu ne peux pas lui en vouloir d'être un peu ironique. J'en sais rien, je sais qu'elle se défend parce qu'elle a peur.
When you're together for long you reach a time of stasis, but it's only a different way of going forward.
Mais quand tu es avec quelqu'un depuis si longtemps il arrive toujours un moment où tu cesses de te sentir en mouvement... C'est différent mais tu avances toujours.
It's a different taste. For that you need money.
Mais pour être raffiné, il faut beaucoup d'argent.
I know it's different for you... because it's always different, but if you ever need....
Je sais que pour toi, c'est différent. Chaque cas est différent. Mais si tu as besoin...
- No, it's different for you.
Non! Non!
It's hard to believe that four different women have sued you for divorce.
Comment croire... que vos quatre femmes aient demandé le divorce!
It's not just like it used to be for me, you know, like a "trophy."
C'est différent là, je sors pas avec elle pour l'exhiber.
I understand it's important for you to figure out where you came from... but those drawings could have a hundred different interpretations.
Je comprends que ce soit important pour toi de savoir d'où tu viens. Mais on peut donner à ces peintures des centaines d'interprétations.
it's different 455
it's different now 46
it's different this time 28
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
it's different now 46
it's different this time 28
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your help 20
for your loss 23
for your time 16
for your trouble 28
for your family 28
for your own safety 97
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your help 20
for your loss 23
for your time 16
for your trouble 28
for your family 28
for your own safety 97
for you too 25
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
for you and me 24
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
for you and me 24
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's like a fairy tale 19
it's not that difficult 19
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's like a fairy tale 19
it's not that difficult 19