It looks that way tradutor Francês
396 parallel translation
It looks that way.
Ça peut ressembler à ça.
At least it looks that way. Go on.
Bien, continuez!
It looks that way. Pay up, brother.
Tu vas perdre ton pari.
- As it is, only I am, right? It looks that way.
Car, pour moi, c'est fini?
At first it looks that way, but little by little, if you don't want to die, you have to get it down.
On s'y fait. Les premiers jours c'est dur, mais si tu veux pas crever, faut l'avaler de force.
- It looks that way to me.
J'en ai l'impression.
Well, it looks that way, don't it?
- On le dirait.
It looks that way.
On dirait.
- It looks that way.
- On dirait bien.
Yeah. It looks that way.
Ça m'en a tout l'air.
- Yeah, it looks that way.
On dirait.
Yeah, it looks that way.
On le dirait bien.
- It looks that way, Charlie.
On dirait bien, Charlie.
It looks that way.
- C'est ce qu'on dit.
It looks that way.
- On dirait bien.
It looks that way.
- Oui, c'est cela.
- Well, it looks that way. - Looks that way.
Ça en a l'air.
It looks that way, sir.
J'en ai bien l'impression, monsieur.
I know it looks that way...
On dirait...
Well, I guess it looks that way, doesn't it?
On dirait, hein?
It looks that way.
Cela semble.
The way this thing looks to me it appears that you Mrs. Harry Tompkins, purchased an expensive radio on an installment plan.
Pour moi, dans cette affaire... il ressort que vous... Mme Harry Tompkins, avez acheté une radio chère à crédit.
A woman looks at it that way.
Une femme voit la vie comme ça.
- It looks that way.
- On dirait.
And if we get it - and it sure looks that way now - then I only hope he figures we " ve done the best we could and lets it go at that.
Et si on y passe, ça en prend vraiment la tournure, j'espère juste qu'il verra que nous avons fait de notre mieux.
- Yeah, looks that way, don't it?
- C'est ce qu'on dirait.
It looks that way.
On dirait bien!
Yeah, it looks that way.
On dirait bien.
He got himself in that fix. It looks like he'll have to get out of it same way he got in.
Il s'est mis Ià-dedans, à lui de s'en sortir comme il est entré.
It looks to me like that's the way she wants it to stay.
Et elle veut que ça continue.
How do you think it looks for the girl I'm to be marrying...? If that's the way you feel, you can call that off right now.
A quoi ressemble ma future épouse... si c'est ce que tu penses, tu peux annuler maintenant.
That ain't the way the government looks at it.
Le gouvernement n'est pas de cet avis.
I don't know, of course, but... I've been slamming around town like a TV detective... and that's the way it looks to me.
Je ne sais pas, bien sûr... mais j'ai enquêté partout en ville et c'est ce que je pense.
That's the way it looks, doesn't it?
Ça en a tout l'air, non?
It certainly looks that way, major, but I'm not sure I can agree with you.
Les apparences sont pour mais je ne suis pas convaincu.
So until somebody changes that, one way or another, it looks to me like you're trespassing.
Donc, il me semble que c'est vous qui faites intrusion.
- That's the way he looks at it.
- C'est sa façon de voir.
Looks that way, doesn't it?
On dirait, n'est-ce pas?
- We're not 100 % certain, but it certainly looks that way.
Sans pouvoir être affirmatif, je le crois.
It looks better that way.
Elle est mieux comme ça.
- That's the way it looks.
- On dirait bien.
That stuff could be brand-new. Me, I say no. It only looks that way.
Ça paraît frais, mais je pense que ça n'en a que l'air.
Boy, it sure as hell looks that way.
On dirait que si!
Yes, it rather looks that way, doesn't it?
Oui, tout semble le confirmer, n'est-ce pas?
It kind of looks that way, doesn't it?
- Il savait qu'elle était là-dedans.
- It certainly looks that way. - Mm.
On le dirait bien.
And maybe that looks different in Vienna to the way it does in Bonn or Cologne.
Et elle se pose peut-être différemment à Vienne qu'à Bonn ou Cologne.
Hmm, that's the way it looks.
- C'est ce qu'on dirait.
Well, that's the way it looks right now, Mr. Kura.
C'est l'impression que ça donne.
No, sir, that's a very good theory, that's the way it looks.
Non, c'est une bonne théorie. Tout concorde.
It's the way she looks at me. It's that feeling you get that you know there's somethin'going on.
C'est la façon dont elle me regarde, cette impression qu'on a quand on sait qu'il se passe quelque chose d'important.
it looks delicious 68
it looks great 138
it looks good 232
it looks awesome 16
it looks so good 20
it looks nice 52
it looks amazing 30
it looks like you 17
it looks beautiful 29
it looks like rain 21
it looks great 138
it looks good 232
it looks awesome 16
it looks so good 20
it looks nice 52
it looks amazing 30
it looks like you 17
it looks beautiful 29
it looks like rain 21