Lean on me tradutor Francês
302 parallel translation
Say you will lean on me.
- Appuyez-vous sur moi.
Lean on me.
J'en peux plus.
You can lean on me.
Appuyez-vous sur moi.
Once Mr. Hobbs hurt his foot with a potato barrel falling on it. He used to lean on me.
M. Hobbs s'appuyait sur moi quand il a eu le pied blessé.
Just lean on me.
Appuyez-vous sur moi.
- Here you are, Mr Wilsford, lean on me. Thanks.
- Appuyez-vous sur moi.
Trust me, lean on me.
Ayez confiance, appuyez-vous sur moi.
- Lean on me. Come on, we'll go over to your joint and shake it up.
Nous irons à votre appartement ouvrir une bouteille.
Lean on me.
Appuie-toi sur moi.
Lean on me.
- Appuyez-vous sur moi.
Here. Lean on me if you like, huh?
Tu peux t'appuyer sur moi.
Lean on me.
Appuyez-vous sur moi.
Lean on me, baby.
Appuie-toi sur moi, chéri.
Lean on me.
Appuie-toi sur moi Lean on me.
Lean on me, Mistress Peel, as much as you like.
Appuyez-vous sur moi.
- Don't be a... - Don't you lean on me.
Tu ne vaux pas plus de 5 £, vraiment pas plus!
Lean on me.
Appuie-toi.
Here, lean on me.
Appuyez-vous sur moi.
Lean on me. It's all right.
Je suis tombée, Jack, je suis tombée!
Come on, lean on me.
Venez, appuyez-vous sur moi.
Lean on me, it's much more practical than a cane.
- Allez. - Appuyez-vous sur moi, c'est beaucoup plus pratique qu'une canne.
Lean on me, baby.
Compte sur moi petite.
Lean on me.
Compte sur moi.
Lean over the brink and tell old Satan he's just a plain fool... if he thinks he can beat anybody as big as me.
Tu te penches au bord et tu dis à Satan qu'il est fou. On ne Me bat jamais.
Lean on your stick on one side and on me on the other.
Appuyez-vous sur moi et sur votre canne.
Lean on me when you get out.
Je ne descends pas.
Next time on that waltz, don't lean all over me.
A la prochaine valse, ne te penche pas.
Lean back on me and prick up your ears.
Appuie-toi sur moi et ouvre tes oreilles.
So I used to lean on a little Hennessy's.
Alors, je me suis aidé avec de l'alcool.
Believe me, I just thought they was gonna lean on him a little bit.
Faut me croire. Je pensais qu'ils allaient juste faire pression sur lui.
Yeah, but I lean back too far on that sofa, and I like a straight back behind me, you know?
Je m'enfonce trop dans le canapé et je préfère m'appuyer contre un dossier, vous comprenez?
The teacher would send me up to the blackboard to work on a problem... and I would go up to the blackboard, lean my head against it... and cry and cry.
Le maître m'appelait au tableau et me donnait une division. J'allais au tableau, je m'appuyais contre, et je fondais en larmes.
Bossing a squadron around, I do all that manly stuff here on shore, I have to lean on a woman.
Je mène mon escadron à la baguette, et je suis viril, mais à terre, il me faut l'épaule d'une femme.
I lean over the delicate chalice and move on.
Je me penche sur leur calice délicat et je poursuis ma route.
If you wanted someone to lean on, why Skipper? Why not me? I'm your father.
Si tu cherchais quelqu'un pour t'épauler, pourquoi Skipper?
Then prescribe for me, I suffer so much hunger and interlacing so that's why I had they put the name of Lazarus because for me and my mother never passes the lean time.
Alors soigne-moi, je souffre tant de la faim que pour ça on m'a donné le nom de Lazare parce que pour moi et ma mère jamais ne passe le temps des vaches maigres.
I suppose this is a generous offer to let me lean on you.
J'en déduis que vous me proposez une épaule charitable?
Without you to lean on, I can't afford to risk all those strangers.
Sans toi pour m'appuyer, je ne peux pas me risquer avec tous ces étrangers.
Why don't you lean on me?
Appuie-toi contre moi.
You know she used to lean over and pat me on the head.
Elle se baissait pour me tapoter la tête. Allô, chérie?
Lean on me.
- Mais si!
Lean on me.
- Oui.
Lean on me.
Je ne peux pas. KATARINA :
I lean on you too much.
Je me repose trop sur toi.
Give me something to lean on.
Que je me repose sur toi.
If they pick me up on this, my man's gonna lean all over you.
Si j'ai des ennuis, mon gars te foutra une raclée.
You wouldn't be here to lean on me, would you?
Vous n'êtes pas venus m'intimider, hein?
Lean on me!
Appuyez-vous sur moi!
You'll come to lean on that strength after a while and to know you can rely on me.
Un jour, vous vous reposerez sur cette force et apprendrez à compter sur moi.
Don't lean too heavy on me, Jubal.
N'en faites pas trop, Jubal.
Before a number she'd come over... she'd lean down and she'd whisper to me, " Easy on the brushes, kid...
Avant un numéro elle venait me voir... Elle se penchait sur moi et disait "Tout doux les baguettes jeune homme..."