English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Leave that to me

Leave that to me tradutor Francês

1,170 parallel translation
Leave that to me, professor.
Laissez-moi faire, Professeur.
You leave that to me.
Ca me regarde!
But leave that to me.
- Mais pour faire sauter le coffre!
Leave that to me.
Je m'en charge.
Leave that to me.
Je m'en occuperai.
he declined my help, saying : " No, leave that to me.
Il se levait presque toujours à la même heure, 9h30.
Leave that to me.
Je la ferai parler!
Leave that to me.
Fiez-vous à moi.
Tell him he must leave that to me, Pums!
Dis-lui de me laisser faire, Pums.
Here, dear. Leave that to me, please.
Laisse-moi faire.
My mother made him to promise that he'll never... leave me when she dies
À ma mère qui mourait, il avait promis qu'il s'occuperait de moi.
I just want you to leave me alone, Harley, that's all.
Je veux juste que tu me laisses tranquille, c'est tout.
I'd like you to leave so that I can take a bath.
Maintenant sortez... je veux me laver.
Since I've been with Lucinde, we've both had affairs, and I've come to realize that all other women leave me cold.
Depuis que je vis avec Lucinde, je lui ai fait et elle m'a fait pas mal d'infidélités. Mais toutes les autres femmes me sont indifférentes.
And that they know full well that gave me public leave to speak of him.
Ceux qui m'ont permis d'en parler en public le savent bien.
You promised me we'd leave and that we'd go to university.
Tu m'avais promis qu'on partirait et qu'on allait étudier.
Oh, Hank, it's just that quack doctor to leave me...
Si cette bande d'assassins ne me laisse pas tranquille...
This tempest will not give me leave to ponder on things that hurt me more.
Cet orage m'empêche de penser au pire.
Now that I've told you everything... if you want me to leave... tell me and I'll obey.
Je vous ai tout dit. Maintenant, si vous voulez que je parte, que je m'en aille dites-le, j'obéirai.
And with him, to leave no rubs nor botches in the work Fleance, his son that keeps him company whose absence is no less material to me than is his father's must embrace the fate of that dark hour.
Et pour que ce soit un travail bien fait, lisse et sans ragotures... expédiez aussi Fleance son fils... dont l'existence est une gêne, autant que celle de son père. Son sort doit être le même en cette heure sombre du destin.
That's where I live. It's where I used to live. It's where I'm going to live, and not Matthias nor his Family... nor any other son of a bitch is going to make me leave.
C'est là que j'ai toujours vécu... je continuerai à y vivre.
pardon me... but you are the closest kin to flora and miles. that is why we leave them here.
Flora et Miles n'ont que vous.
Never mind all that. Leave it to me. You sure?
Laissez-moi faire.
But you, that is to say the guilty one of you, have left me no other way but to leave no stones... or even shower unturned... on.
Apporte-moi les... - Rapports d'aptitude. - Non.
I do remember that I came over for tea, and she told me to leave the house.
Je me rappelle très bien, même qu'une fois que nous prenions le thé elle m'a dit de sortir.
Just give me the combination to that big iron box in your office... and me and the boys will sneak in there... real quiet like, take what's ours... bring you the rest, or leave it there safe and sound.
Donne-moi la combinaison du coffre qui se trouve dans ton bureau. On ira. On prendra notre dû, on te rapportera le reste ou on le laissera là-bas, en sûreté.
Aren't you the one that told me for eight weeks that you have to leave the nest sometime?
C'est toi qui m'as répété pendant huit semaines qu'il faut bien finir par quitter le nid.
Who does that leave me to borrow money from but you?
Je peux plus emprunter, sauf à toi.
- Tell me, how did you meet? - I'll leave that to Johan.
Comment vous êtes-vous rencontrés?
I always find something that upsets me and that makes me want to leave as soon as possible.
À chaque retour à Paris, je trouve des choses qui me déconcertent et qui me font désirer de repartir au plus vite.
I thank you, I thank you infinitely for sparing me from your point of view hyperbole, but at the same time, I regret that you also came to tell me that you have decided to leave again.
Je vous remercie infiniment pour m'avoir fait part de votre avis sur l'hyperbole, mais, en même temps, je suis désolé de votre annonce d'un départ prochain.
You really think that you're going to go... running off to the Philippines... with that charming little Lorna... and leave me to rot in this shanty?
Tu crois vraiment aller aux Philippines avec cette charmante Lorna et me laisser moisir ici?
That's why you wanted to flee and leave him with all the troubles?
C'est pour ça que tu voulais filer et me laisser dans le pétrin?
That's right, leave it to me, let me get you out of it.
C'est encore à moi de te tirer d'affaire.
Leave that to me.
Confiez-moi ça.
Catch that boat, go to Tangiers and leave a message for me at American Express.
Prends le bateau, va à Tanger et laisse un message pour moi à American Express.
- That, you may leave to me.
Ça, je m'en charge.
And to think I was going to leave everything to come with you, and you can't do anything but insult me and talk about the past that I put behind me!
Dire que j'étais prête à tout quitter pour toi. Tu ne fais que m'insulter et me parler du passé!
So, if you leave my house for good, I grant you 150 guilders at once and an annual sum of 160 guilders, on the sole condition that you leave the valuables I gave you to my son's name and you do not cause any more trouble.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Just don't leave me. You've got to promise me that.
Me laisse pas, promets-le-moi.
I don't wanna leave that to Carl or to anybody else.
Je ne me fie ni à Carl ni à personne d'autre.
It is true that Grima advises me often to leave Aruman in peace- -
Il est vrai que Grima me conseille souvent de laisser Saroumane en paix...
Would you please leave that damn fire alone and listen to me?
Veux-tu laisser ce feu et m'écouter!
- One night, in passing the church of the Madonna I felt my strenght leave me to the point that I had to sit down on the steps to the chapel.
Une nuit en passant devant l'église de la madone j'ai senti mes forces m'abandonner au point que j'ai du m'asseoir sur les marches de la chapelle.
But what have I done that makes you want to leave?
Mais que t'ai-je fait pour que tu veuilles me quitter?
Seems to me you all were in such a hopped-up hurry to leave the city that you turned your kids into exactly what you were trying to get away from.
Vous étiez si pressés de quitter la grande ville que vous avez fait de vos gamins ce que vous fuyiez.
You leave that money with me, and I'll see that he gets it... as a favor to you.
Laissez le fric avec moi, et je veillerai à le lui donner... pour vous rendre service.
If then I must leave you and timorously avoid you, if you must sever what once linked us and cut off from yourself a half that once belonged wholly to you, do not forget that, O god!
S'il me faut partir si tu dois séparer ce qui était jadis uni si tu dois bannir ta propre moitié qui ne faisait qu'un avec toi ne l'oublie pas!
But if you know that something bad happens Get up to leave without a noiaxei this island.
Mais au moindre danger, tu retourneras à la base, sans te préoccuper de moi. Tu ne peux pas me demander ça.
Call Fred at the Club Harlem. Tell him you're dealing with Lou Paschall... that's me. Tell him to tell those hoods to leave the women alone.
Appelle Fred au Club Harlem, dis-lui que tu traites avec Lou Pascal, et qu'il dise à ces tueurs de lâcher les filles.
So bad, in fact, that... right before I was getting ready to leave, he asked me to marry him.
Si mauvais d'ailleurs que... Juste avant mon départ, il m'a demandée en mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]