English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Lighten

Lighten tradutor Francês

1,279 parallel translation
So why don't we lighten up and have fun?
Pourquoi on ne se détendrait pas et on n'essaierait pas de s'amuser?
You can lighten up and be a tough guy.
Trouvez les balles. Je veux des aveux corroborés par des preuves.
... and if you did that, I know I could get him to lighten up a ton.
Si tu faisais cela, il changerait d'attitude.
Maybe lighten up about the money he owe to come over. Give money to the guy's family back in China, or whatever.
Ils l'aideront à payer ses dettes... lui donneront de l'argent... pour sa famille en Chine, un truc comme ça.
I thought tonight we might stroll down a different path than last night just lighten it up a bit, what do you say?
( \ i1 ) Je pensais que ce soir on pourrait aborder Un sujet différent de celui de la nuit dernière ( \ i0 ) ( \ i1 ) il suffit d'alléger un peu, qu'en dites-vous? ( \ I0 )
You need to lighten up.
Détends-toi.
You guys need to lighten the fuck up, all right?
Tirez pas cette gueule, merde!
Lighten up, Graham.
Souris, Graham!
Lighten up! We were ready to talk, but with your attitude, how can we respect you?
On veut bien parler avec vous, mais vous êtes agressifs.
You must lighten up on her.
Ne sois pas aussi dur avec elle.
NO. YEAH. SO YOU BETTER LIGHTEN UP,
Si, alors ne soit pas si sérieuse.
Shit! Maybe you oughta lighten up on the yeyo some.
Tu devrais peut-être arrêter la snifette.
Lighten up. We have no alternative.
On n'a pas le choix.
Need to lighten up, stand there lookin'all mean.
Souris, t'as l'air mauvais.
Hey, lighten up.
Du calme.
I resolve to be less judgmental, less critical, to lighten up.
Je jure de moins juger, de moins critiquer, de m'ouvrir.
Yes, okay, what we need to lighten this situation up...
Pour égayer la situation, rien de plus efficace...
They do something for him... maybe lighten up on the money he owe... give money to the guy's family back in China.
J'ai dû parler deux fois à un médecin sans avoir à payer.
Hey, Remmy, lighten up, man. Eternity is forever. We got 24 hours left.
Tout le monde sait que je suis au service des appétits de son Altesse Royale.
Lighten up, sweetie.
Relax, chérie!
Come on, lighten up, it's the holidays.
Allez, laisse-toi aller, c'est les fêtes.
Lighten up here.
Détendez-vous un peu.
You should lighten up on yourself. We're not talking about me.
Vous devriez vous relâcher un peu.
We better lighten up.
Gardons le sourire.
Lighten up a little.
Boude pas.
You should lighten up and enjoy your dancing.
Amusez-vous un peu. Profitez du plaisir de danser.
Lighten up.
Relève-nous le moral.
Look, lighten up.
Détends-toi.
That's why you're still doing precinct work. You never learned to lighten up.
T'es resté inspecteur parce que tu ne sais pas t'amuser.
Oh, lighten up, Tuvok.
Détendez-vous, Tuvok.
Lieutenant, you are being careless. - Tuvok... - I will not lighten up on this matter.
Vous vous montrez trop négligent, je ne l'accepterai pas.
Lighten up.
Détends-toi.
And lighten up and take that pickle out of your butt.
Détends-toi et enlève le balai que tu as dans le derrière.
Lighten up, dude.
Décrispe, mec!
Just to lighten the suffering of my fellow human beings is reward enough for me.
Soulager la souffrance de mon prochain me suffit amplement.
Would you lighten up?
Détends-toi.
Okay. I'll lighten up.
Oui, je vais me détendre.
Will you lighten up?
Détendez-vous un peu!
Joking, man Lighten up!
Non, je plaisante, souris un peu.
Boys, lighten up.
Détendez-vous, les gars.
Hey, Milos, I don't mind rolling over here but could you lighten up on the "not a man" stuff?
Tu peux me battre, mais fais pas ce genre de blague.
Would you take it easy? I was just trying to lighten the mood.
J'essayais de détendre l'atmosphère.
If he was helping me, why didn't he lighten up a bit?
Si c'était pour m'aider, pourquoi était-il toujours aussi strict?
Lighten up, Lisa.
T'es trop sérieuse, Lisa.
Only the memory of her was enough to lighten my heart.
Je pouvais la glisser sous mon manteau, pour me réchauffer le cœur.
Lighten up, Konnie.
Faites pas cette tête
Well, this should lighten your load.
J'allège ton fardeau.
Misty, honey... now, lighten up.
Souris un peu.
Lighten up!
Relax!
Lighten up.
Sois cool!
- Hey, pal, lighten up.
Détends-toi, mec.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]