Light them up tradutor Francês
122 parallel translation
Light them up.
On anime tout ça.
You want to light them up?
Vous voulez les faire valser?
- We're gonna light them up.
- Ça va chauffer.
Well, you can light them up and blow the smoke in my face.
Tu peux les allumer et souffler la fumée vers moi.
- Light them up!
- Mets-les en marche!
Let's light them up.
Procédons à l'allumage.
But I can light them up again!
Mais il s'enflammerait de nouveau!
Light them up.
Prépare la dynamite.
Light them up!
Allumez-les!
We light them up with our shillelaghs.
On les allume avec notre gourdin.
They can't light them up.
Ils ne peuvent pas l'allumer!
Don't just stand there, light them up!
Qu'est-ce que vous attendez?
We tell them what to hunt for, they not only find them, they light them up.
On leur dit quoi chercher. Une fois trouvés, elles les éclairent.
So, pops... I was telling these guys I'm gonna have to light them up in the Classic tomorrow night.
Alors papa... je disais à ces gars que j'allais devoir les allumer aux Classiques de demain soir.
If we light them up now, it'll deter other soldiers from going down the same path.
Si on met ces gars en lumière, ça dissuadera d'autres soldats de faire de même, prendre le même chemin.
They never seemed to realise that we could light the interiors of our houses with sunshine of our own, so there was no need to stick them up ever so high into the air.
Ils ne se rendaient pas compte qu'on pouvait éclairer l'intérieur avec notre propre soleil, et donc que ce n'était pas la peine de faire des immeubles si hauts.
Hold them up to the light?
Quelle est votre technique?
Any one of them gets shot up... The whole lot will saddle up and light out of here in a hurry.
Si l'un d'eux meurt, ils décamperont tous d'ici vite fait.
You're not like these punks you see around- - wise guys full of their own future, ready to spit in the first eye that doesn't light up to them.
Tu n'es pas un de ces voyous que l'on rencontre... des gars inconscients de leur avenir, prêt à tomber dans le premier piège tendu.
The little lavender-scented ladies, I like to call them, that stagger up their rickety staircases at night, their lanterns held aloft, when the light got bad for knitting, and say to one another, " Ellen, where is our ship?
Ces dames au parfum de lavande. Elles montent leur escalier branlant, tenant bien haut leur faible lanterne, et se demandent l'une à l'autre : "Où est notre navire?"
And if you are of a curious nature, and I assume you are, or else you would not be here this afternoon, may I suggest that you tear out these illustrations and hold them up before an electric light bulb?
Et si vous êtes curieux de nature, et vous devez l'être, sinon vous ne seriez pas ici, puis-je vous suggérer d'arracher ces illustrations pour les placer devant une ampoule électrique?
If we light the fuse at both ends and get them all fired up...
Si on les provoque en même temps, chacun de notre côté,
Can you light one of them up at a time?
Oui, un sanglier. Vous en allumez un seul?
- The only thing to do is to... Is to plead guilty, from the beginning. Get a light sentence, send them up the river for six months then to their wives and kids.
La seule chose à faire... est de plaider coupable, d'écoper d'une peine légère, et de les renvoyer à leurs familles.
We have the blessed opportunity to raise up the children from the bowels of the earth where the devil hath imprisoned them in powers of darkness bringing them to the light of knowledge.
Nous avons l'opportunité bénie de sauver les enfants des entrailles de la terre, où le diable les a emprisonnés en d'obscurs pouvoirs, pour les amener à la lumière de la connaissance.
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
Une étoile explose... à des milliers d'années-lumière... et engendre des rayons cosmiques... qui tournent en spirale à travers la Voie lactée... pendant des millions d'années, jusqu'à ce que certains... touchent la Terre... pénètrent dans cette cave, dans ce compteur Geiger... et dans notre corps.
On Wednesdays, I'd pick up the goods and take them to Light.
Le mercredi, je remettais les paquets à Lumière.
They light up your house when you cook them.
Ils illuminent la maison quand on les cuit.
You can start bringing them up by the first light.
Qu'ils se mettent en marche dès l'aube.
It's like telling them "Light up."
Ça signifie "Prends-en une."
Together we'll light the fires inside you and build up the hard bodies that house them!
Venez avec moi dans l'allégresse! Courons ensemble!
Hold them up to the light.
Regardez-les dans la lumière.
She must have mobilized them to light up the runway
Elle a dû les mobiliser pour éclairer la piste
Now, there is some light filtering through up there and there are fissures in the ice, but all of them are too narrow to follow very far.
Il y a de la lumière qui fïltre de là-haut... et des fïssures dans la glace qui sont trop étroites pour être suivies loin.
You gotta hold them up to the light for 20 minutes. Who's got time for that?
Qui a le temps de les mettre 20 mn à la lumière?
All right, Seven... light them up.
- Très bien, Seven. llluminez-les.
In light of our vulnerability to surprise attack, we can't let them know that there are only five of us up here.
A la lumière de notre vulnérabilité pour cette attaque surprise, on ne peut pas leurs faire savoir que nous ne sommes que cinq ici.
Light them up.
- Allume la mèche.
It's too bright. No one can see them light up
Tokyo est trop éclairée, donc personne voit leur lumière.
If you've got a pair of sunglasses I'd put them on, because I got a feeling these two are gonna light it up!
Mettez vos lunettes de soleil, j'ai l'impression que ces deux-là vont nous éblouir!
That cat Jack that's doing his thing, getting that 10 Gs to light them babes up,
Il prend 10 000 $ pour les mettre en cloque.
Look at that pale path of light... that's the road to valhalla... i wish i could see them sitting up there, all the great heroes... at table with the gods.
Regarde ce faible rayon de lumière... C'est la route vers le Valhalla... J'espère les voir assis là, tous les grands héros... à table avec les dieux.
And when I touched them, there was this blinding light and then pain and all I remember is waking up the next morning to you knocking on my door
Et quand je les ai touchés, il y a eu cette lumière aveuglante, et cette douleur. Tout ce dont je me souviens c'est de m'être réveillée le lendemain matin quand tu frappais à ma porte.
They light up when you step on them.
Elles s'allument quand tu marches.
That's why they made the light blue ones, the ones with the string. You'd tie them up, the only problem was they dripped.
C'est pour ça qu'ils avaient sorti les bleues ciel avec l'espèce de cordon, que tu pouvais attacher, mais elles avaient un problème : elles perdaient.
Man, he way the faces of the less fortunate light up when you give them a hot, nutritious meal.
Mec, la manière dont les visages des moins fortunés s'illuminent quand tu leur donnes un chaud et nourrissant repas.
You know all the headstones move and they light up and then, you know, the graves open so the zombies can crawl out of them.
Tu sais toutes les pierres tombales bougent et elles s'allument et puis, tu sais, les tombes s'ouvrent pour que les zombies puissent en sortir.
Everybody smear some of this glow paint on your hands, And then hold them up to the light to charge.
Appliquez cette peinture fluorescente sur vos mains, puis levez-les vers la lumière pour charger.
Well, that depends on how many souls they can take up, and that's why the dark spirits hate the light spirits so much, because the light spirits are always taking souls away from them.
Et bien, cela dépend de combien d'âmes elles peuvent prendre. Et c'est pourquoi les esprits des ténèbres détestent les esprits de lumière à ce point. Parce que les esprits de lumière emportent toujours les âmes, loin d'eux.
Well, getting them to give up the life they have, and come in, that takes a light touch, Ray.
Les obliger à abandonner la vie qu'ils mènent, il faut un léger contact, Ray.
We'd lay out there watching them... explode and light up the bridge, until the roof cooled down.
On était allongées là-haut, à les regarder... exploser et éclairer le pont, jusqu'à ce que le toit refroidisse.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50