Not so tight tradutor Francês
67 parallel translation
Oh, not so tight, please.
Oh, pas si serré.
Not so tight.
Pas si serré.
- Not so tight. - Sorry, sir.
Moins serré.
Not so tight.
Écrase-moi pas.
It's so hot. Not so tight! You'll kill me!
Il fait chaud, pas si fort, ou je crève.
Not so tight, Reinold!
Pas si fort, Reinhold.
Not so tight.
Serre pas si fort!
Not so tight!
Serre pas trop!
Not so tight, Dad.
Ne me serre pas comme ça.
Not so tight.
Tu serres trop. J'étouffe.
Not so tight, Mr Tibbs.
Serre pas trop tes bracelets!
Take the belt and use it to secure the splint, but not so tight you cut off the circulation.
Utilisez la ceinture pour attacher l'attelle, mais pas si serré, vous coupez la circulation.
- Not so tight!
- Pas si serré!
Not so tight.
Moins serrées.
You're welcome, just not so tight!
Vous êtes bienvenu, tout simplement pas si serré!
Not so tight!
Pas si serré!
Not so tight.
Pas si serré!
The bulb's not so tight
Ce n'était pas assez serré.
Not so tight.
Serre pas trop!
Not so tight.
Pas si sérré.
Just maybe... Not so tight.
Mais peut-être pas si serré.
Security's not so tight on the ladies'locker room.
Dans les vestiaires pour femmes.
But not so tight you snap his neck. People need to know when to bring an umbrella.
Les gens doivent savoir quand prendre un parapluie.
Not so tight, that hurts.
Tu me fais mal. Me serre pas comme ça.
You can hold me but not so tight.
Ne me serre pas si fort.
But not so tight that... you let the rest slip away.
Mais pas trop serré... laisse le reste filer.
Hey, Pete, not so tight on the cuffs next time, all right?
Salut, Pete, pas si serré les menottes la prochaine fois, d'accord?
Not that he cares. Not anymore. He keeps me on a leash so tight I can't breathe.
Il s'en fiche maintenant, mais il me tient si court, je ne respire plus.
- Lf you don't mind, I'm not a cabdriver, and I'm not very good at delivering babies, so hold tight.
- Je ne suis pas chauffeur de taxi ni accoucheur, alors accroche-toi.
I told you before not to squeeze me so tight.
Je t'ai déjà dit de ne pas serrer si fort.
Now you have to clutch something, hold on tight, with all the teeth and fingers youve got, hanging on for dear life, so as not to be thrown off.
Avec ce qui te reste de valide, tu t'accroches, rien que pour ne pas être largué.
You might not have been in charge but you were involved, so you and your little friends had best just sit tight.
Même si ce n'est pas toi, tu y es mêlé. Toi et tes amis, restez tranquilles.
"Do I hold her so tight that no one..." "not even that man, can ever tear her from my arms?"
Est-ce que je la tiens si serrée que personne, pas même cet homme, ne peut me l'arracher?
We're not going anywhere for a while, so just sit tight.
On est ici pour un moment.
And if they are not too tight... so I would not have to tug with them every time I want to pee, take a piss.
Et pas trop dur, pour ne pas lutter chaque fois que je vais faire pipi.
They had been performing this work on as "Eclipse" for a few months I think, before actually even coming in to Abbey Road to start the first recordings which meant that the performances were pretty tight and not so hard to get.
Ils avaient joué la chanson Eclipse depuis plusieurs mois déjà, avant de commencer à l'enregistrer au studio de Abbey Road,
He's not wrapped so tight.
Il était un peu taré, quoi.
I'm thankful that I'm not a tight-ass prude who's so rigid that the one time she loses a little control, he freaks out and blames her sister.
Je suis reconnaissante de ne pas être une fleur bleue au cul serré qui est si coincée que pour une fois qu'elle perd un peu le contrôle, elle est hors d'elle et blâme sa soeur.
If money is so tight, why not have Jake move in with you?
Si c'est si difficile côté argent, pourquoi Jake n'emménagerait pas avec toi?
So tight that not even a fart gets through without me knowing it.
Je veux un filet si serré qu'un pet ne le traverserait pas. Salut.
So if I don't flirt with the boys and joke with the girls, they'll realize there's not much behind the tight jeans and the low-cut top.
Si je ne flirte pas avec les garçons et je ne plaisante pas avec les filles, ils verront que je ne suis rien qu'un jean moulant et un décolleté.
No bad guys, just a lot of debris, so if you could please just sit tight and try not to make the ceiling collapse, that would be great.
Seulement des décombres. Si vous pouviez vous asseoir et essayer de ne pas faire s'effondrer le plafond, ce serait génial.
Not so tight.
Pas si fort.
We gotta make sure this one does not get out in the public eye, so keep it tight.
Il faut s'assurer que ça ne se sache pas, alors faites attention.
But we have such a tight group, so it's not over.
Mais on est si unis... Ce n'est pas fini.
Not many apartments are done, so it's kind of tight.
On a peu d'appartements disponibles, on doit vous serrer un peu.
We've got Magellan locked up so tight, I'm not even sure I can get to him.
Magellan est si bien caché que je ne sais même pas si je peux le trouver.
So get your shit tight,'cause in 90 days, I'm not gonna be here to cover your ass.
Alors, fais attention, dans 90 jours je serai plus là pour couvrir ton cul.
Your walls put up so tight, not even a blade of grass could get through.
Tu es tellement emmuré qu'un brin d'herbe ne pourrait passer.
Grab ahold of that, would you? Hold on really tight. Now, if this is a dummy grenade, you're gonna be fine, but if it's not, it's gonna explode right in your hand, so keep ahold tight, okay?
Serre-la bien. donc serre-la bien fort.
Not so much a knot, but it's tight.
Ce n'est pas un nœud, mais c'est raide.
not sorry 22
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not so rough 19
not so long ago 54
not so much anymore 20
not someone 19
not so hot 16
not so great 49
not so 123
not so tough now 16
not so easy 32
not so rough 19
not so sure 21
tight 253
tighter 133
tighten up 25
not sure yet 68
not sure 411
not since 35
not sick 28
not surprised 43
not since yesterday 27
tight 253
tighter 133
tighten up 25
not sure yet 68
not sure 411
not since 35
not sick 28
not surprised 43
not since yesterday 27