English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Not so tough now

Not so tough now tradutor Francês

49 parallel translation
You're not so tough now. How about you?
Vous avez l'air moins faraud.
- You're not so tough now, are you?
- Tu fais plus malin, là!
Not so tough now, are you?
On la ramène moins, hein?
Not so tough now, are you, homecoming queen?
On ne fait plus la maligne maintenant, hein, princesse?
Not so tough now, right?
C'est pas si terrible que ça, hein?
Not so tough now, are you, Mr. Tough Guy?
Pas si dur que ça, le dur.
Not so tough now, huh, Livia?
Tu fais moins la fière.
- Not so tough now, huh? - Asses on the ground where I can see'em.
- Posez vos culs par terre.
Not so tough now, are you?
Pas si féroce maintenant, hein?
Not so tough now, huh?
Vous n'êtes plus si coriace maintenant, hein?
Not so tough now, are you?
Alors, on fait moins le dur maintenant, hein?
Aha, you're not so tough now, huh?
Tu fais plus la dure, hein?
- Not so tough now, huh?
- Tu la ramènes moins!
Not so tough now, are you?
Tu fais plus la dure, hein?
Not so tough now, are you?
Tu fais moins le fier, hein?
Cad. Not so tough now, are we, little doggie?
On fait moins le malin, n'est-ce pas, le clébard?
Not so tough now, are you, nasty evil dog?
Tu la ramènes moins, hein? Vilain bouledogue...
Not so tough now, are you?
Tu fais moins le caïd, là?
Not so tough now. are we?
On n'est plus aussi dur, hein?
Not so tough now, are you, sparky?
Tu n'es plus si costaud, hein Sparky.
Not so tough now are you?
On mollit un peu, non?
Not so tough now, are you?
On fait moins le dur.
Not so tough now, are we, fella?
Pas trop difficile aujourd'hui, pas vrai mon gars?
Not so tough now, huh wolf?
On fait moins le malin maintenant Loulou?
Not so tough now it's one-on-one.
Tu n'es pas si dur, seul à seul.
- You're not so tough now? - Go on, Papier Maché.
- Tu fais moins le malin!
Not so tough now?
Tourne toi un peu.
You're not so tough now, are you?
Tu te la pètes moins, maintenant?
Not so tough now, are you, huh?
On fait moins le dur maintenant, hein?
Not so tough now, are you?
Pas si dur à cuire maintenant, n'est-ce pas?
Yeah, not so tough now, is he?
Pas si dur à cuire finalement.
Not so tough now, are you, amigo?
T'es plus aussi fort, maintenant, amigo?
Not so tough now, are you?
Pas si difficile en ce moment, êtes-vous?
Not so tough now, are you? !
On fait moins les malins maintenant, hein?
Not so tough now, huh?
On fait moins la maligne?
Yeah, not so tough now, are you?
Ouais, tu fais moins le malin là, hein?
Not so tough now!
Tu flambes moins!
Not so tough anymore? Are you chickening out now?
On tremble?
Not so tough, are you now, Pufnstuf?
On fait plus le malin, hein, Duschmoll?
Not quite so tough now.
Je te dis que t'es un petit peu moins tough, là, hein?
Not so tough now, little succubus, huh?
T'es pas si forte, petite succube, hein?
Not so tough, are we now, Mr. Tom Turkey?
On ne joue plus les durs, M. le Dindon!
Not so tough, now, are you, big fella?
Pas si solide, maintenant, tu es costaud?
! Now, George, you're not big, so you got to be tough.
George, tu n'es pas grand, alors tu dois être robuste.
Not so fuckin'tough now.
Pas si fort maintenant.
Not so tough, are you now,
Tu ne joues plus les durs à cuire, maintenant,
Not so fucking tough now, are you, bitch?
Tu fais moins le dur, on dirait, maintenant, petite pute.
Not so tough, are you now, landsquid?
Tu n'es plus aussi fort, pas vrai, le calmar?
You're not, uh, so tough now, huh?
Tu fais moins le malin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]