English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Nothing's happening

Nothing's happening tradutor Francês

421 parallel translation
- Nothing's happening.
- Rien du tout.
- There was nothing happening.
- Il s'est rien passé.
Pretending that nothing's happening.
Comme si la menace s'éloignait.
[With the election now in full swing, the people, woken suddenly... ] [... by a scandalous terrorist attack, were unlikely to be in a good mood... ] [... and that night it seemed that nothing could be done...] [... to avoid something awful happening.
En pleine fièvre électorale, comment des gens sortis du lit par un attentat sacrilège pourraient-ils être de bonne humeur? Ainsi, la nuit s'ouvrait résolument sur la promesse d'échauffourées.
Nothing's happening.
Il ne se passe rien.
Nothing's happening to you when you tell me this.
Pourquoi me dites-vous tout cela?
Time is just grinding by and nothing is happening.
Le temps s'écoule et il ne se passe rien.
Nothing's happening.
Rien ne se produit.
The good times are over, there's nothing happening now.
La belle époque est finie. C'est très calme.
No, nothing's happened. Nothing's happened now, it hasn't been happening for the past seven and a half months.
Il ne s'est rien passé de nouveau depuis 7 mois et demi.
What's happening? Nothing.
- Que se passe-t-il?
I'm doing just what you told me and nothing's happening.
Je fais exactement ce que tu m'as dit, et ça ne marche pas.
He knows nothing about what's been happening here. Do you?
Il ne sait rien de ce qui se passe ici, n'est-ce pas?
Nothing's happening to him.
Il n'a rien. CELATION :
Nothing's happening.
Il y a rien.
Nothing's happening.
Aucun changement.
Nothing's happening. What do you mean?
Rien ne se passe.
Then you're in luck. My little affair is evaporating. Nothing's happening.
- Dans ce cas, tu es servie, mon amourette se perd dans le sable.
A Judy Bishop of 505 LaGuardia Place... and, uh... uh... it seems that there's some mistake, because I have come here under the assumption that we were to have a date tonight, and, uh, it seems that Miss Bishop knows nothing about it... and so I would like to find out what's happening here.
Judy Bishop, au 505 LaGuardia Place, et il semble qu'il y ait erreur, car je suis venu ici en pensant que nous avions rendez-vous ce soir, et il semble que Mlle Bishop ne soit au courant de rien... et j'aimerais savoir ce qui a bien pu se passer.
Nothing's happening.
Il n'y a aucun problème.
You'll tell the warden that I've got nothing to do with what's happening!
Vous dites au gardien Que je n'ai rien à voir avec ce qui se passe eu!
Nothing's happening.
Je ne comprends pas pourquoi... je me sens tout drôle. Rien de spécial.
There's nothing happening here, nothing to get excited about.
Il ne se passe rien ici, pas de quoi s'exciter.
That's where things are happening and I'll be glad to emigrate, there's nothing to keep me here.
- Ça me tente. Financièrement, et pour ma carrière. Ils font de la recherche de pointe.
Nothing's happening.
Rien ne bouge.
There's nothing happening.
Aucun changement.
- Nothing's happening.
Il ne se passe rien.
I mean, there's a moment when you needn't, and then there's another moment when you know that nothing in the world can keep it from happening.
II y a un moment où on ne devrait pas, puis il y a un autre moment où on sait que rien au monde ne pourrait l'empêcher.
There's nothing happening tonight.
C'est mort ce soir.
- What's happening, darling? - Nothing, don't worry.
- Qu'est-ce qui se passe, darling Rien, ne t'inquiétes pas.
There's nothing happening here.
On s'emmerde.
Nothing's happening down there.
Il ne se passe rien.
There's nothing wrong with you. You're just upset over what's been happening here.
Mais non, tout va bien.
Nothing, because strange things are happening here.
Il s'est passé des événements curieux.
It's natural. You don't know what's happening to you. But there's nothing to be frightened of as long as you put your faith in me give me time, trust me.
Tu ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu n'as rien à craindre si tu as foi en moi, si tu me fais confiance.
Now you're arching and counting. It's 1001, 1002. There's nothing happening!
Vous prenez position et comptez : 1 001, 1 002, rien.
There's nothing happening here.
Il n'y a rien à voir.
No, look, Paul. I was standing right there. Nothing is happening.
J'étais devant, et il ne s'est rien passé du tout.
- Nothing's happening.
Il se passe rien.
Nothing's happening.
J'y arrive pas!
Nothing's happening to me.
Il n'y a rien qui m'arrive.
Nothing's happening to you!
Il ne t'arrive rien du tout!
We're gonna walk away from here nice and quiet, like nothing's happening.
On s'en va tranquillement, sans faire de vagues.
- Nothing's happening.
- Rien ne se passe.
- Nothing's happening.
- On n'avance pas.
No man, nothing's happening.
- Non, mon vieux. Rien ne se passe.
Nothing's happening.
Il se passe rien.
Grandpa, nothing's happening.
Papy, il se passe rien.
And make it look like nothing's happening.
Faites comme si de rien n'était.
I'm worried about the man because nothing's happening... and especially Strazzabosco.
Il ne se passe rien. Surtout Strazzabosco.
No matter what you hear, act as though nothing is happening
Peu importe ce que tu as entendu, fais comme si de rien ne s'était passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]