Née tradutor Francês
5,382 parallel translation
I was born in Bakersfield.
Je suis née à Bakersfield.
A daughter born of one of Henry's wives, dismissed?
Une fille née d'une des femmes d'Henry, exclue?
When I was born, I was christened "Zero,"
Quand je suis née, ils m'ont appelée Zero.
I guess you could say that this trick started 30 years ago on my birthday... when I was given a Rance Holloway Magic Kit.
On peut dire que cette illusion est née il y a 30 ans, pour mon anniversaire, quand on m'a donné un kit de magie de Rance Holloway
Now Brad, as a successful drug dealer, spent his winters in the south of France, which is where he met his wife, Chantalle, a stripper of Slovenian origin born, in of all places, Switzerland.
Brad, trafiquant accompli, passait ses hivers dans le sud de la France, où il a rencontré sa femme, Chantalle, une effeuilleuse d'origine slovène qui est née, croyez-le ou non, en Suisse.
It is a philosophy which began generations ago.
C'est une philosophie née il y a des générations.
Lily's from my first marriage.
Lily est née de mon premier mariage.
A legend is born "?
Une légende est née "?
I've heard all of the stories. Old theater friends. Long before my time.
Deux vieux copains de théâtre bien avant que je sois née.
Your birthday is September 17th.
Vous êtes née un 17 septembre.
You know, I still remember the drive back from the hospital when you were born.
Tu sais, je me souviens encore du chemin du retour de l'hopital quand tu es née.
I was born there.
J'y suis née.
Romanoff, Natalia Alianovna, born 1984.
Romanoff, Natalia Alianovna. Née en 1984.
She was born nine months after I split.
Elle est née 9 mois après mon départ.
Yeah, but when you were born, what did your...
Quand vous êtes née et qu'on...
Your great-grandmother was born in 1888.
Votre arrière-grand-mère est née en 1888.
And after that one fateful sip, the toga party is born!
De cette gorgée fatidique est née la toge party!
Grace Kelly, the Academy A ward winning Movie Star, born in Philadelphia, USA, is about to rejoin Prince Rainier III of Monaco, whose chance meeting with Grace in Cannes led to a whirlwind courtship, and a feat no Hollywood leading man was ever able to accomplish,
Grace Kelly, la star récompensée par un Oscar, née à Philadelphie, va rejoindre le prince Rainier III de Monaco. Leur rencontre à Cannes fut suivie d'une cour éclair et d'un exploit que nul acteur d'Hollywood n'avait réussi :
- You're a natural born criminal.
Tu es une criminelle-née.
A new era has begun.
Une nouvelle ère est née.
And when she was born, all I ever wanted out of life was for her to be happy and healthy and safe.
Depuis qu'elle est née, je ne veux que son bonheur, sa santé et sa sécurité.
You came out of my womb havin'all the answers, man.
Depuis que tu es née.
I was born this way.
Je suis née comme ça.
The patient we knew as Jane Harper was born Evey Dwyer.
La patiente que nous connaissons sous le nom de Jane Harper est née Evey Dwyer.
The ashes of a body aren't really like ashes from a fire.
Née de la poussière, tu redeviendras poussière
Stillborn.
Mort-née.
Now, Mr. Crawford has chosen you because you are both trusted employees of Crawford Transport but it is also very important that little Christine should remain in the faith she was born into.
M. Crawford vous a choisis car vous travaillez pour sa société. Il est vital que Christine reste dans la foi dans laquelle elle est née.
- So, what were you, a ship child?
- Née sur un vaisseau
The Unmarried Mother was born.
La Mère célibataire était née.
Then her mother used it when Lara was born.
Puis sa mère l'a utilisée quand Lara est née.
You know, when she was born, all of this was just dusty desert plain as far as the eye could see.
Quand elle est née, tout ça n'était qu'un désert de sable à perte de vue.
This town, where I was born, where I grew up, - is the only place I've ever known.
Cette ville, où je suis née, où j'ai grandi, est le seul endroit que j'ai jamais connu.
My mom used to say that I was born pissed off and Kelly was born chipper.
Ma mère disait que j'étais née énervée, et ma sœur guillerette.
My name's Marianne Portal, née Elbert. This is my story.
Je m'appelle Marianne Portal, née Elbert, et voici mon histoire.
You were born here.
T'es née ici, maman.
Little José, I wasn't born here, but I died here.
Mon petit José, je ne suis pas née ici, mais j'y ai poussé mon dernier soupir.
- I was born here, remember.
- Je suis née ici, figure-toi.
I wasn't born yesterday.
Je ne suis pas née d'hier.
" I am proud to be born.
" où je suis fière d'être née.
'Mary Morstan was stillborn in October 1972.
Mary Morstan est mort-née en octobre 1972.
Cinderella was born a nanny in the Bronx in 1995, okay?
Cendrillon est née nounou dans le Bronx en 1995.
I was born here.
- Je suis née ici.
To make it short, I was born in Argentina... and when I was 11, I moved to France with my grandmother.
Pour être brève, je suis née en Argentine, et à 11 ans, je suis allée vivre en France avec ma grand-mère.
I was born in England.
Je suis née en Angleterre.
Being born.
Je suis née.
Maya was born in 1984 in the front seat of her father's pickup truck.
Maya est née en 1984 sur le siège avant de la camionnette de son père.
Older than her mom was when she was born.
A peine plus âgée que sa mère quand elle est née.
Born October 18, 1987.
Née le 18 octobre 1987.
You've been watching over me my whole life.
Une marraine qui veille sur moi depuis que je suis nee
That's the dress you were born to wear.
La robe pour laquelle tu es née.
- Born...
- Nee...
need a ride 64
need any help 98
need help 89
neela 34
need a little help 20
need your help 28
need i say more 25
need to know 46
needless to say 203
need it 21
need any help 98
need help 89
neela 34
need a little help 20
need your help 28
need i say more 25
need to know 46
needless to say 203
need it 21