On the radio tradutor Francês
4,219 parallel translation
On the radio they said they still don't know who you are.
Ils ignorent toujours qui tu es.
- We hear that on the radio all the time. Okay.
On l'entend tout le temps à la radio.
They just regurgitate everything they see on TV or hear on the radio or watch on the web.
On ne fait que répéter ce qu'on a vu ou entendu à la télé ou sur Internet.
I heard about the sinkhole on the radio.
J'ai entendu à la radio qu'il y a eu un effondrement.
I've heard on the radio that we've exceeded the fishing quotas again, and the European Union...
J'ai entendu à la radio que nous avions encore dépassé les quotas de pêche, et que l'Union Européenne...
They said on the radio that Bent was one of the top candidates for the commissioner post.
Ils ont dit à la radio que Bent était l'un des meilleurs candidats, pour le poste de commissaire.
Oh wait! Not in the paper, not on the radio!
Pas dans les journaux ni à la radio.
It's okay. When I heard the action on the radio, I was praying to God that you weren't...
Quand je l'ai entendu à la radio, j'ai prié... pour que t'y sois pas, mais...
Stay on the radio.
Reste en contact.
♪ ain't that mister mister ♪ ♪ on the radio ♪
Ain't that mister mister On the radio,
Everything on the radio's really depressing.
C'est déprimant, ce qui passe à la radio.
You know, I heard an interview with Bernie Williams this morning on the radio, as I was coming in.
Vous savez j'ai entendu parler d'un entretien avec Bernie Williams. ce matin a la radio, alors que je venais.
And I remember "if I had a hammer" was playin'on the radio.
Je me souviens qu'à la radio, y avait "si j'avais un marteau".
I can't get Sherman on the radio.
J'ai perdu le contact avec Sherman.
And this morning, I- - I hear what happened on the radio.
Ce matin, j'ai su ce qui s'était passé par la radio.
What are my chances of getting a wrecker on the radio out here?
Vous croyez que j'ai des chances de joindre un dépanneur?
Get his ass on the radio.
Qu'il vienne à la radio.
News on the radio saying that the situation in Pakistan is tense, in a state of war - bullshit.
On entend dire à la radio qu'il y a des tensions au Pakistan, qu'il est en guerre - Bullshit.
Turn on the radio.
Allumez la radio.
- Can I turn on the radio?
- Je peux allumer la radio?
# We'll talk about sex on the radio and video shows
Parlons sexe à la radio et à la télé
See, when Alice was a little girl, I wasn't home a lot to put her to bed... so on the radio I would say...
Je n'étais pas souvent là pour la mettre au lit, alors à la radio, je disais :
He has his own program on the radio. Has his own record shop. Has his own sound system.
Il avait son émission de radio, son magasin de disques, sa propre sono, son propre studio.
We're off the radio show and in detention.
On est pas à l'émission et en retenue.
Uh, actually, I'm here for the on-air gig.
Uhh, en fait, je suis la pour la radio.
All right, well, look, we'll see how funny you are when we're on the air.
Très bien, alors, regarde, nous allons voir combien tu es marrant une fois à la radio.
We are listener-supported radio. We can only stay on the air with...
Notre radio vit grâce à ses auditeurs.
I love when it's all too much 5 : 00 a. m. turn the radio up
J'adore quand on en fait trop 5 h du mat', on allume la radio
When he joined the SGAE, he gave them some management rights for collecting royalties from TV and radio stations, bars and so on...
Lorsqu'il a rejoint la SGAE, il leur a donné certains droits de gestion pour la perception des redevances des radios, des chaînes de TV, des bars et ainsi de suite...
all over the radio, all on TV, got people coming up to me, asking me questions and laughing at me like I'm some punk-ass bitch?
Les gens viennent me voir, me posent des questions, et rigolent comme si j'étais un minable?
If a clot and the he is a heart attack, you can use X-rays him for the autopsy.
S'il a un caillot et qu'il fait une attaque, on utilisera la radio pour l'autopsie.
Still on the way? Good! Go to the writers'office first
Quand t'arrives à la radio, va d'abord au secrétariat.
Support for Pawnee Community Radio comes from the Wendell G. and Muriel Fathwright Korbleman Foundation and Sweetums Cares, a non-profit group, that puts umbrella hats on homeless people when it rains.
La radio communautaire de Pawnee est soutenue par la fondation Wendell G et Muriel Fathwright et Lameur soins, une association qui en cas de pluie offre des chapeaux parapluie aux SDF.
All right, on the way back, I get to pick the radio station, because that was awful.
Au retour, je choisis la station de radio, parce que c'était nul.
We're listening to the hiss between two radio stations.
On écoute le sifflement entre deux stations.
Ryan, Walter, come on, guys, pick up the damn radio!
Ryan, Walter, allez les gars, prenez cette putain de radio!
Into the only radio on the island!
- dans la seule radio de l'île.
The radio's on.
- La radio marche.
All right, let's get an APB out on the car.
Fais un signalement radio de la voiture.
The music radio plays.
Celle qu'on entend à la radio.
There's no sign of atelectasis or infiltrates on the chest x-ray.
Ni atélectasie ni infiltrats sur la radio de poumons.
Don't think it even nicked anything on the way, but we're gonna take her down to x-rays, make sure we're not missing anything.
Nous ne croyons pas que ça l'est blessée au passage mais on va la descendre à la radio nous assurer de n'avoir rien raté.
OFFICER 1 [OVER RADIO] : One Bravo, 142, in pursuit of a possible Code 10 vehicle heading westbound on the Bishop Street.
Bravo 142, à la poursuite d'un véhicule code 10 vers l'est sur Bishop Street.
The radio informs that the quantity of guys, and there are no oldertourists, in transit in Kabul is estimated at 15,000.
La radio a dit qu'il y a beaucoup de jeunes, et on ne voit pas de touristes plus âgés, passant par Kaboul, on l'estime à 15.000.
'Cause every time I change the radio stations in the car and the Mexican music comes on, I just start dancing in my seat.
Quand j'allume la radio dans la voiture, et que c'est de la musique mexicaine, je me mets à danser.
We used to eat these when we sat around listening to the radio.
On mangeait ça quand on écoutait la radio.
He cut the radio. We lost the van immediately.
Il a coupé la radio et on l'a perdu.
Capture everyone on the list alive.
Silence radio durant l'infiltration.
And now, breaking news on the "Russian Radio".
Et à présent, flash spécial d'informations sur "Radio Russie".
- Aye, on the other side of the radio room.
Derrière la salle radio.
Be advised, radio static on the com. Roger that.
Transmission dérangé...
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the house 231
on the dot 66
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the house 231
on the dot 66
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on the street 102
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on their way 28
on the back 61
on the one hand 116
on the side 64
on the street 102
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on their way 28
on the back 61