One man tradutor Francês
13,222 parallel translation
Let's just say Mannix was the one man
Disons que je devais dire "mais non"
Th-There was just one man.
Il n'y avait qu'un homme.
One man, lost in time.
Un homme, perdu dans le temps.
I've found us a lead on the whereabouts of the one man who can exonerate her- -
J'ai trouvé une piste pour localiser le seul homme qui peut la disculper...
One man does not a massacre make.
Il y a plusieurs victimes dans un massacre.
One man killed, another man frightened witless.
Un homme tué, un autre mort de peur.
You are one man, a wanted man at that.
Vous n'êtes qu'un homme, recherché qui plus est.
one man's hate crime is another man's justice.
le crime de haine d'un homme est la justice d'un autre.
I'm saying one man's perished for this.
Je dis qu'un homme est mort pour ça.
There's only one man you can get it from.
Il n'y a qu'un seul endoit où tu peux les obtenir.
But before he can lay the groundwork, he'll need to go through one man, fascist dictator, Benito Mussolini.
Mais avant de pouvoir passer à l'action, il doit se confronter à un homme, le dictateur fasciste : Benito Mussoloni.
But to be together, Genovese will have to take care of the one man who stands in his way :
Mais pour être ensemble, Genovese doit s'occuper du seul homme en travers de son chemin :
Schultz is unaware that he's just caught the eye of the one man in New York he can't pay off.
Schultz ne sait pas qu'il a attiré l'attention du seul homme incorruptible de New York.
... and take out the one man standing in their way,
En se débarrassant d'un homme sur leur chemin,
Abandoned by the one man who should know what eternity feels like.
Abandonnée par le seul homme qui sait ce que l'éternité fait ressentir.
Now, this man- - the one you just pinned your crime on- - died in 1966.
Cet homme à qui vous faites porter le chapeau est mort en 1966.
It's one of the last bastions where a man can truly unplug from the world.
C'est l'un des derniers remparts où quelqu'un peut vraiment se déconnecter du monde.
Step three is a baby with that man so you can quit step one.
L'étape 3 c'est un bébé avec cet homme comme ça tu peux quitter l'étape numéro un.
- Cece. Each team has one Smusher and one Jar-Man.
Chaque équipe a un écraseur et un homme-bocal.
I know you have pills in one of these bags here, man, so don't tell me that you don't?
Je sais que t'as des pilules là-dedans, alors me dis pas le contraire.
Man, are you lucky that I haven't had a beer in over a year, or there is no way in hell I would let you buy me one.
Si je n'avais pas bu de bière depuis un an je ne vous aurais pas laissé m'en payer une.
In a man, the left ventricle, the one that pumps red blood into the body, gets larger, thicker as he gets older.
Chez l'homme, le ventricule gauche, celui qui pompe le sang dans le corps, devient plus gros, plus épais quand il vieillit.
"One small step for man, one giant... Bleaurgh."
"Un petit pas pour l'homme, un pas de géant..."
And in this world today filled with hatred, a man who knows that one rule has a great trust.
Dans ce monde plein d'embûches, on sait que cette règle est un grand réconfort.
Oh, man! I remember my first one-night stand.
Je me rappelle la première fois.
And I ran to the store in Los Angeles and looked, and there was my father, described as an ex-con from Sing Sing who'd kill a man with one hand behind his back.
Alors j'ai couru à la boutique à Los Angeles et regardé, et mon père y était décrit comme un ancien taulard de la prison de Sing Sing qui pouvait tuer quelqu'un en gardant une main dans le dos.
What were dealing with is an unpredictable and violent man, one given to fits of rage, one given to bizarre conduct.
M. Durst avait affaire à un homme imprévisible et violent, enclin à succomber à des crises de colère subites, et dont le comportement était souvent bizarre.
Every little saw mark in each and every one of those leg bones and arm bones has got a whole lot of intent in it, a whole lot of intent of a man who's getting away with murder.
Chaque marque de scie laissée sur chacun des os de ses jambes ou des os de ses bras a été faite avec une seule intention. L'intention de commettre un meurtre et de le commettre impunément.
The man in the shop said only one person had had it before, and...
Le vendeur m'a dit que c'était une première main.
Look, man, it has been one crap sandwich after another for the past few weeks, okay?
Ces dernières semaines, ça a été une emmerde après l'autre.
There she is man, The one in leopard print!
La voilà! Celle en jupe léopard!
- Is that the only one you have man?
- C'est le seul que tu aies?
'Cause I'm a one-woman man, baby.
Car je suis l'homme d'une femme, bébé.
Working with nature is one of the most complicated things because the man wants to dominate nature and dictate to him what to do.
Travailler avec la nature est l'une des choses les plus compliquées car l'homme veut dominer la nature et lui dicter ce qu'elle doit faire.
First man through the door, last one out.
Le premier à entrer, le dernier à sortir.
Now open, lock, to the dead man's knock, fly open, bolt and bar and arrow, find the one who spilled this blood, to him now point your marrow.
Maintenant ouvre la serrure, quand cogne l'homme mort, grande ouverte, pêne et barre et fenêtre, trouve celui qui a déversé ce sang, pointe vers lui ton os maintenant.
Man, you and Annie deserve one another.
Mec, toi et Annie vous méritez l'un l'autre.
♪ For a poet and a one-man band ♪
Pour un poète et un musicien
One-man rescue team?
Une équipe de secours d'un seul membre? C'est ça.
A man should be consistent, but take it from someone who you left to burn to death in order to save your own skin, no one changes that much, even under the magical influence of Elena Gilbert.
Un homme devrait être cohérent, mais apprends-le de quelqu'un que tu as laissé brûler vivant pour sauver ta peau, personne ne change vraiment, même sous l'influence magique d'Elena Gilbert.
I'm sorry, man, hold on one second.
Je suis désolé, mec. Encore une seconde
You've had a truckload of nominations, man, but you never took one home, did you?
Tu as eu un tas de nominations, mec, mais tu n'en as jamais gagné une seule, n'est-ce pas?
It was just a one-night stand, albeit a great one. " That was from you to Elf man.
C'était de toi à Elfman.
Have we not, every one one of us, volunteered to carry around the most sophisticated surveillance and tracking device known to man?
Ne sommes-nous pas tous volontaires pour transporter le meilleur mouchard connu?
And why not hit the one down the street that just has an old man out front?
Et pourquoi ne pas braquer celui en bas de la rue où il n'y a qu'un vieux devant?
If they try to take your mother for this... hell, I'll be the first one to man the barricades.
S'ils essaient de descendre ta mère pour ce... putain, je serai le premier sur les barricades.
She was the one who called that poor man, Mr. Boyd.
C'est elle qui a appelé ce pauvre M. Boyd.
No man... not one has ever asked what it was you wanted, what you needed.
Aucun homme... ne vous a jamais demandé ce que vous vouliez, ce dont vous aviez besoin.
Frank Costello is one of Luciano's closest advisors, the man who gave Luciano his first break in the Mob... while Vito Genovese has been a ruthless but loyal ally for over a decade.
Frank Costello est l'un des conseillers les plus proches de Luciano, l'homme qui lui a offert son premier boulot dans la Mafia. Alors que Vito Genovese est une brute mais un allié loyal depuis près de 10 ans.
Rescue crews are at a loss of how to extract the man identified as one Walter O'Brien from the car before it completes its fall down the cliff.
Les équipes de secours ne savent pas comment sortir l'homme, identifié comme étant Walter O'Brien, de la voiture avant qu'elle ne tombe de la falaise.
One way or another, I've been afraid for much of my life, and it's a privilege to spend time with a man who's never afraid of anything.
J'ai toujours eu peur, toute ma vie. C'est génial de passer du temps avec quelqu'un qui n'a peur de rien.