Op tradutor Francês
3,066 parallel translation
I'm scheduled for post-op clinic.
Je suis programmée pour le post op.
I'm on my building's co-op board.
Je suis sur mon immeuble
I'll tell you what, Shane, here's your first op.
Tu sais quoi, Shane, voici ta première mission.
You know, it's feeling like a cursed op.
Tu sais, on dirait que l'opération est maudite.
It's not a cursed op.
Elle est pas maudite.
This op is compromised.
L'opération est compromise.
The whole point of you working with Bobby Beans was to kill him off and create a cut-out so the op couldn't get traced back to us.
Tu travaillais avec Bobby Beans dans le seul but de l'éliminer pour empêcher quiconque de remonter jusqu'à nous.
This is a Co-op station, pal. It's open to all mercs.
C'est une station de Co-op mon pote, disponible pour tous les mercenaires.
Should have been a four-man op, tops.
Une équipe de quatre hommes aurait suffit.
You won't be working on the op. I'm not working on the op.
Mon cher Sponces, je ne participerai peut-être pas mais je serai présent.
Okay, this is now a salvage op!
C'est maintenant une mission de sauvetage!
Last time I sent a black op team into Mexico, they got dead and I got the Oval ass-fuck.
La dernière fois que j'ai fait ça, tout le monde a été tué et on m'a critiqué.
- Yeah, that's his mo.
- Ouais, c'est son mode op.
♪ FREDERIC CHOPIN : Prelude No. 15 in D flat major Op. 28.
♪ Frédéric Chopin, Prélude N ° 15 en Ré bémol majeur Opus 28 ♪
We want you to conduct a clandestine op, subtly adjusting the past in order to alter the present.
On veut que vous dirigiez une opération clandestine, en arrangeant le passé afin de modifier le présent.
Now, Knox and Gates will run a two-man op on the inside.
Knox et Gates vont partir tous les deux de l'autre côté.
This is a one-time military op.
C'est une opération militaire ponctuelle.
General, I don't think that involving a civilian in a field op is a particularly good idea here.
Mon Général, impliquer un civil dans une opération militaire ne me semble pas une bonne idée.
And there's another outside the Co-op.
Et il y autre chose à l'extérieur de Co-op.
No quotes, no op-ed pieces?
Pas de citations ni de lettres d'opinion?
Op, ran away.
Op, se sont enfuis.
Will : The name of the black op was Genoa, not Geneva.
Le nom de l'opération secrète était Genoa, pas Geneva.
The op-eds, the boycotts, the advertisers,
Les éditorialistes, boycotteurs, publicitaires,
A black op called Genoa.
Une opération secrète appelée Genoa.
I didn't know it was an undercover op.
Je savais pas qu'on avait une opé'en cours.
Fuck the op!
Fait chier, l'opé'.
I don't give a shit about the op.
Je me contrefous de l'opé'.
We need to get him to the O.R.
On doit l'emmener en salle d'op.
We gotta get him to the O.R.
Nous devons l'emmener en salle d'op.
It's what those guys in the grow-op were feeding him.
C'est ce que ces gars-là dans la culture de la marijuana ont été le nourrir.
Jun Guk-hwan, he managed the Chunnam rescue OP.
Jun Guk-hwan, chef des opérations lors de la tragédie de Chunam.
- She's in post-op now.
- Elle est en post-op maintenant.
I'm on my way to a pre-op visit with Ruby Taylor.
Je suis sur le chemin pour une visite pré-opératoire avec Ruby Taylor.
State your grievance, Sportsmaster. The Cape Canaveral op. Manta's son, Aqualad, killed my daughter Artemis without my permission.
Sportsmaster. A tué ma fille Artemis.
But this was a covert op!
C'était une opération secrète!
He's not your photo-op.
Il n'est pas votre photographe.
Dr. Werner here for a little post-op check-in.
C'est le Dr Werner pour une consultation post-opératoire. Mon dieu.
We need an O.R. now.
Il faut une salle d'op maintenant
Also, I need an O.R. in 30 minutes, less, okay?
J'ai aussi besoin d'une salle d'op dans 30 minutes, ok?
( Schubert's "Valses sentimentales, op. 50" playing )
( schubert's "valses sentimentales, op. 50" )
He met a great girl named Allison down at the co-op.
Il a rencontré une super fille prénommée Allison à la coopérative.
Of course, and he'll be waiting for you in post-op when you wake up.
Bien sûr, et il vous attendra en post-op quand vous vous réveillerez.
Photo op of me and D.B. and the family on the White House lawn.
Prenons une photo de moi, D.B. et toute la famille sur la pelouse de la Maison Blanche.
I need a man for a little covert op.
J'ai besoin d'un homme pour une petite affaire.
He's day zero post-op.
C'est son premier jour de post-op.
We need to free up some beds for the post-op patients.
Nous devons libérer des lits pour les patients de post-op.
Oh, well, since you're here, why don't you lend a hand and check in on your favorite post-op patient?
Oh, eh bien, puisque tu es là, tu pourrais donner un coup de main et admettre ton patient de post-op préféré?
But we need to go over some important pre-op stuff first.
Mais on doit d'abord parler de trucs de pré-op d'abord.
Riley's pre-op C.T. ( sighs )
Le scan pré-op de Riley.
I just... I wanted to check your post-op vitals.
Je... veux vérifier tes signes post-op.
Dear Sponses, I might not be working on the op, but I'll be going to Mannera anyway.
...
opera 56
opinion 27
open 994
operation 160
operator 419
operations 34
oppenheimer 36
opportunity 111
opening 56
opens 16
opinion 27
open 994
operation 160
operator 419
operations 34
oppenheimer 36
opportunity 111
opening 56
opens 16
opened 20
optimus 45
oprah 104
options 85
opposite 37
operative 38
operate 76
option 30
ophelia 105
operating 25
optimus 45
oprah 104
options 85
opposite 37
operative 38
operate 76
option 30
ophelia 105
operating 25
optics 18
opportunities 18
open your mind 30
operational 22
opener 50
open the window 84
oppa 446
open the door 2669
open the gate 269
open it 1442
opportunities 18
open your mind 30
operational 22
opener 50
open the window 84
oppa 446
open the door 2669
open the gate 269
open it 1442