English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ P ] / Police business

Police business tradutor Francês

569 parallel translation
I don't talk police business before nobody.
Je ne parle d'affaires de police devant personne.
- Two murders make it police business.
- Deux meurtres regardent la police.
That's police business.
Ça, ça regarde la police.
I know it's police business.
Je sais.
Police business, call this number.
Je suis de la police. Appelez ce numéro.
They said he was back here on the stage. This is police business.
On nous a dit qu'il était sur scène.
This is police business.
C'est professionnel.
That is police business, not mine.
C'est à la police de le faire.
Don't be funny, police business.
Pas de plaisanterie, c'est pour la police.
You tell them this is police business.
Dis-leur que c'est pour la police.
- I'm here on police business.
- J'enquete.
'Cause I keep my nose out of police business.
Pourquoi? Je ne m'approche pas de la police.
Important police business.
Le devoir m'appelle.
Here on police business, Sergeant AIbertson, or just curiosity?
Une affaire de police, sergent AIbertson, ou simple curiosité?
- From now on, it's police business.
- La police s'en occupe désormais.
Police business, honey. Chief's on the line.
C'est pour la police, ma puce.
Murder is police business.
Les meurtres concernent la police.
This is police business, and this is an emergency, you hear?
Il s'agit d'une affaire criminelle, c'est très urgent.
Uh, Miss Fielding? Isn't it a little late for police business?
C'est un peu tard pour une visite de la police.
You can't do business anymore for tripping over cops everywhere.
Tu ne peux même pas faire ton travail. La police est partout.
You can always do business with the Police Department.
On peut toujours faire affaire avec la police.
He doesn't want the police to stick their nose into his business.
Il ne tient pas à voir la police mettre le nez dans ses affaires.
Metropolitan police force on the trail of the mysterious Night Key, who has walked through the alarm systems of 12 business establishments in this city during the night, leaving no trace except the defiant note :
Les forces de police métropolitaines sur la piste du mystérieux Clé de Nuit... qui a coupé les systèmes d'alarme de 12 établissements de cette ville... ne laissant aucune trace en dehors du mot provocant...
We have no business with the police.
On n'a rien à faire ici.
As Inspector of Police, I have business all over Paris.
Un inspecteur de police a à faire dans toute la capitale.
But the way I figure it, you just don't want the police nosing around in any of your business.
Vous ne tenez pas à voir la police. mettre son nez dans vos affaires, n'est-ce pas?
I have important business at police headquarters.
Des affaires à régler au commissariat.
Oh, all this red tape, all this interference holds up business.
POLICE SECRÈTE Toutes ces formalités retardent les affaires.
And I showed you How to hide your business from the police.
Je t'ai appris le camouflage.
We are not the police. People's lives are none of our business.
On est pas des flics pour se mêler comme ça de la vie des autres.
But if his business is robbing people, we ought to call the police or something.
Mais si ses affaires consistent à voler, on devrait appeler la police.
It's my business to know those police cars travel in pairs.
Je sais que ces policiers vont toujours par paires.
Well, there's something about this Louis Bernard, and the police station, and this whole spy business
De quoi s'agit-il? Il y a une chose à propos de cette affaire Louis Bernard que je ne t'ai pas dite.
If the police want to dig him up later that's their business.
Si la police veut l'exhumer plus tard, c'est leur problème.
BUT SERIOUSLY, IT'S BAD BUSINESS TO HAVE POLICE PRYING INTO YOUR AFFAIRS.
Sérieusement, c'est grave quand la police se mêle de tes affaires.
Strictly police business.
Votre aide dans cette enquete.
The police chief does his business
Le préfet de police suit son affaire.
You can always do business with the police.
Marchander avec la police!
The sooner this business is over, the better.
Ca peut signifier que la police va s'en mêler.
If you don't want the police sticking their noses into your business, you'd better do as I say.
Si vous ne voulez pas que la police ne mette le nez dans vos affaires faites ce que je vous dis.
It is a business which relates to the police force, not?
La famille est réputée et craint la publicité. On la ramène chez elle.
But you know if the Constabulary comes around, business will suffer.
Non, pas la police. Ça gênerait les autres clients.
It's none of his business. He's not from the river police.
Il n'est pas de la police fluviale.
I have urgent business in London. Can't wait any longer. Please, here.
Tenez, voici ma carte, au cas où, si la police désire me parler.
Your business of give and take with the police is now closed.
Ton compte de crédit avec la police est coupé définitivement. Elle n'aime pas les débiteurs.
And don't try any funny business, or I'll go to the police.
Et ne tentez rien, ou je rapporte tout à la police.
And with the cops on our tail it's hurting all the business.
Et, avec la police aux trousses... les affaires en pâtissent.
I've had business managers and agents that have put more bread in the market in one day than you ever made in your entire police life.
J'ai eu des managers, des agents, et ils gagnaient plus en une journée à la Bourse que vous n'en gagnerez jamais en une vie de flic.
Didn't want to get mixed up in the family business. Now you want to shoot a police captain because he slapped you?
Tu trempes pas dans nos affaires, et là, tu veux tuer le capitaine, pour une gifle!
My husband told me it wasn't our business but I told him I was gonna call the police.
Mon mari dit que ça ne nous regarde pas, mais je lui ai dit que j'appelais la police.
I thought flat feet were peculiar to your business, Lieutenant.
Je pensais les pieds plats réservés à la police, inspecteur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]