English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Sad to say

Sad to say tradutor Francês

200 parallel translation
- But, grandpa... - It's sad to say, but nowadays, the future of youth lies within the cities.
Mais... à la rentrée prochaine, va falloir que tu retournes à Paris.
So, everyone, overall there were some nice efforts, but, uh, some of you, I'm sad to say, fell short.
Bien, tout le monde, dans l'ensemble, vous avez fait des efforts, mais certains d'entre vous ont échoué.
And finally, sad to say, we need a hooligan.
Enfin, il nous faut un homme de main.
By the way, it's sad to say "Goodnight" when newly weds have to go to bed in different districts.
Il est bien triste de dire "bonne nuit", quand de jeunes mariés doivent aller au lit dans des quartiers différents.
My fault, we only have one copy of this book and I'm sad to say that it was lent out yesterday.
Je suis désolée, nous n'avons qu'un exemplaire et il a malheureusement été prêté hier.
Now, I have a digital watch, sad to say, making it precisely at this very moment, 11 p.m.
Selon ma montre à quartz, il est très exactement onze heures du soir.
I'm sad to say that there has been a carefully coordinated and quite violent attempt by the conspiracy of scientists to commandeer control of our facilities at many key locations around the world.
J'aile regret de vous dire que des opérations... violentes ont été lancées pour nous saboter... en plusieurs points du globe.
- Same here, sad to say.
Moi non plus, malheureusement.
# The world's immense # but sad to say
Le monde est immense mais, c'est triste à avouer
This circle, which I am sad to say we are in... will experience a slower, considerably more painful death.
Dans le cercle extérieur, où nous nous trouvons... - la mort sera lente et douloureuse.
I get very sad to say that.
Cela me rend triste que tu dises cela.
In the 7 years since I last wrote, I have again left my husband and, sad to say, my marriage seems to be over.
Depuis ma lettre d'il y a 7 ans, j'ai encore quitté mon mari... et, hélas, mon mariage est un échec.
It's sad to say.
C'est triste à dire.
Sad to say, it was the Celtics.
C'est triste à dire, mais c'étaient les Celtics.
It's sad to say, but it figures.
C'est malheureux!
Sad to say, America no longer engages in the kind of ground wars that made this country great!
Malheureusement, aujourd'hui, l'Amérique a cessé de s'engager dans les campagnes guerrières qui ont fait notre grandeur.
Sad to say I do.
C'est triste à dire, mais j'ai compris.
- Sad to say, the thing between the pit bull and pink poodle didn't last.
l'histoire entre le pitbull et le caniche ne dura pas.
Sad to say your dream is not the kind of dream I'd like to get
Désolé, c'est le genre de rêve que je n'aimerai pas faire
One of us has been drinking and I'm sad to say it isn't me.
L'un de nous a eu plus de chance que l'autre... et c'est pas moi.
Sad to say.
Triste à dire.
Like that gentleman over there, I'm sad to say has leukemia.
Comme ce monsieur, là-bas, je suis désolée de dire qu'il a une leucémie.
Sad to say, I don't think I can bring you aboard the committee, son.
Triste à dire, je ne pense pas que je puisse vous faire monter à bord du Comité, fiston.
It's sad when an old hunter has to say that about himself.
C'est triste quand un vieux chasseur doit dire ça de lui.
* I'll take me dad's advice and go to sea, sir * * all his pals were sad when he went away * * but last week, a letter arrived to say *
Ses conseils de mon père, je m'en vais rendre la mer Ses copains furent tristes de la voir partir Mais l'autre jour, une lettre est venue nous dire :
Yet how sad, dear, to say goodbye
Mais vous quitter est une désolation
- Then she got sad. - What a harsh thing to say.
C'est ce qui l'a décidée.
I don't know what to say, I'm terribly sad.
Je ne sais pas comment te le dire, mais je suis triste.
And I say to myself, how sad it is to have missed those four years... four years when we could've been friends.
Et je comprends combien il est triste d'avoir perdu ces quatre années. Quatre années au cours desquelles nous aurions pu être amis.
I can't say that it won't be sad parting, but he's got to go.
Je ne dis pas ça de gaîté de cœur, mais il faut qu'il y retourne.
I felt a malenky bit sad having to say goodbye to the old Staja as you will, when you leave a place you've gotten used to.
J'étais un peu triste... de dire adieu à la Centrouze. Comme toujours, lorsqu'on s'est habitué à un endroit.
What sad times are these when passing ruffians can say "Ni" at will to old ladies.
Triste époque que celle où des canailles de passage disent "Ni" à de vieilles femmes.
If we could see in each other if someone was happy or sad, indifferent or aroused, healthy or suffering from a tumor, it would be meaningless to say, "How are you?"
Si en nous regardant nous sentons que l'autre est heureux, triste... ou indifférent, sain ou souffrant d'une tumeur qui nous est visible... alors notre "Comment ça va" n'a plus de sens.
Also, because I have only sad things to say.
Aussi, parce que je n'ai que des choses tristes à dire.
That's what makes me sad, I am so to say in best years.
C'est ce qui me rend triste,
When you say goodbye to your Edith today, you are bound to feel a little bit sad.
Nous sommes aujourd'hui réunis pour le départ d'Edith. Et vous avez bien raison d'être tristes.
Oh dear, sad to hear you say that.
La fondation s'occupe de la progéniture des hommes roux, et de leur entretien.
I'm sorry to say, I'm sad to report I haven't seen anyone of that sort.
- Je suis doué. Désolé, je n'ai vu personne de ce genre.
YOU GOTTA READ A LOT OF DR. SEUSS. I'M SORRY TO SAY. I'M SAD TO REPORT
J'étais encore sous le coup d'une déception sentimentale.
I'M SORRY TO SAY I'M SAD TO REPORT...
Vous avez le look Miami Vice?
I'M SORRY TO SAY I'M SAD TO REPORT
Ne soyez pas évasif, d'accord?
What I meant to say was, when I was sad, watching you made me feel better.
Quand j'étais malheureux, le fait de vous regarder me remontait le moral.
And then you can go on to say that twilight always makes you feel sad.
Et puis vous pouvez aller à dire que crépuscule vous fait toujours sentir triste.
I was about to drive away when I heard this sad little voice say, " Stop.
J'allais démarrer, quand j'ai entendu cette petite voix :
I'm unable to say anything right now except this is a very sad and tragic day.
Je ne peux rien dire de plus. C'est triste et tragique.
I have to say it makes me sad everything is so vulgar nowadays.
Nous vivons une époque où tout est absorbé par la vulgarité.
If you're not already embarrassed by your own sad fucking existence, then I assure you nothing I can ever do or say is going to make you blush.
Si tu n'as pas déjà honte de ta misérable vie de merde, je t'assure que rien de ce que je pourrai faire ne t'embarrassera.
Don't you see? This is the one time of year we're supposed to forget all the bad stuff, stop worrying and being sad about the state of the world and for just one day, say, "Oh, the heck with it!"
C'est le jour de l'année où on est censé oublier toutes les vilaines choses, et ne pas penser à ce qui ne va pas sur terre.
Unable to say anything, I felt sad.
Je ne pouvais rien dire, je me sentais triste.
"Death's a sad bone ; bruised, you'd say, and yet she waits for me, year after year, to so delicately undo an old wound, to empty my breath from its bad prison."
"La mort est un vieil os abandonné ; rongé, même, mais elle m'attend, année après année, pour rouvrir délicatement une vieille plaie et délivrer mon âme de son infâme prison."
I just wanted to say that... what made it so sad was that there was a lot of stuff he didn't get to finish.
Je voulais juste dire que... le plus triste, c'est qu'il avait encore tant à faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]