Shame on me tradutor Francês
221 parallel translation
Shame on me?
Avoir honte?
Shame on me, Kiyohide!
Honte à moi, Kiyohide!
I am moved señor, so please, do not bring any shame on me.
Je suis tout ému. Ne me ridiculisez pas.
"Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me."
"ll est honteux de se heurter deux fois à la même pierre."
Shame on me.
J'en ai honte.
Shame on me.
J'ai honte.
Shame on me.
Honte sur moi
Shame on me.
Honte à moi.
Well, shame on me then.
Autant pour moi!
Shame on me for kissing you With my eyes closed so tight.
J'ai honte de t'avoir embrassé, les yeux fermés!
Shame on me.
C'est ma faute.
" If I don't, bring shame on me
" Que je sois couvert d'opprobre
Well, at least they tell me it's a shame.
Eh bien, du moins, on ne cesse de me répéter que c'est dommage.
Spare me the shame of showing you on what.
Épargnez-moi la honte de vous montrer avec quoi je le faisais.
They tell me it's a shame
On me dit que c'est dommage
'Tis a shame for us all, so God save me.
La trompette nous appelle, on cause et on ne fait rien.
- Let me go! - Shame on you!
- Laisse-moi tranquille!
They're waiting for me. Shame on you, ridiculing a man because he only reached third grade.
Tout le village va se moquer de lui, maintenant.
The shame's on you, not on me.
C'est toi qui t'abaisses!
I will ask him... but it fills me with shame... we've counted on him so much since our engagement... and our marriage.
Je le lui demanderai... mais cela me remplit de honte... on l'a tant sollicité depuis nos fiançailles... et notre mariage.
Sure is a shame, me and you having to face it out this way.
C'est dommage qu'on doive en passer par là, tous les deux.
All the shame would have been on me.
Toute la honte aurait été pour moi.
Or shame on me.
Ou pauvre de moi.
I don't care what she does because, if I have to worry about every little thing every day that happens, for shame, I mean. have to worry about my chick cutting out on me or worry about this, worry about light and gas... If!
Si je devais m'inquiéter de tout ce qui se passe chaque jour, je serais malheureux..
- You're asking me? ! - Shame on you!
C'est vous tous qui devriez avoir honte!
You're screaming like a baby, shame on you!
Tu n'as pas honte, à ton âge! Je me sens mal! Quelle honte de mourir ici!
Shame on you for robbing an old soldier like me!
Tu n'as pas honte de détrousser un vieux soldat comme moi?
But you shouldn't be walking with me. I put you to shame.
Mais, mademoiselle, vous n'avez pas peur des qu'en-dira-t-on?
Allow me in order to shame the gentlemen who spend their money on champagne to put your imperials on top
Permettez-moi de mettre vos ducats sur Ie dessus pour faire honte à tous ces messieurs qui dépensent leur argent en champagne.
Shame, I understand it ain't safe no more.
Dommage, mais on me dit que ce n'est plus très sûr.
- Let go of me! Shame on you!
Tu devrais avoir honte!
Goodbye, dear. Who knows who she was? Shame we didn't get her plate.
Je me demande qui elle était, c'est dommage qu'on n'ait pas eu la plaque d'immatriculation de sa voiture.
I'm to be put to shame.
C'est ridicule, on veut me faire honte.
I bring shame upon my brother, disgrace on the friend who freed me!
J'apporte la honte à mon frère à l'ami qui me libère!
It is a shame to waste your sense of humour on me alone.
C'est dommage de gaspiller ainsi votre sens de l'humour.
Your Grace, I am covered with the deepest shame and guilt and can only throw myself on your great...
Votre Majesté, je me sens honteuse et coupable au plus haut point, et je ne peux que me jeter à vos...
And shame on you for not telling me our nephew's working for the company.
Tu aurais dû me dire que notre neveu travaille chez nous.
Shame on you, son.
mon dieu! c'est comme ça que tu me remercies?
Well, I thought if I owned the bullet with my name on it, I'd never get hit by it,'cos I won't ever shoot myself. Oh, shame.
Alors si j'garde la balle qu'a mon nom dessus, elle me tuera jamais, vu que j'vais pas m'flinguer!
- Such a shame we can't eat it. - Why not?
- Au cas où on me le demande.
Shame on you not trusting me.
Fais-moi confiance.
I'll put the hookers in Times Square to shame with all the guys I go down on now.
Je vais me taper des mecs à faire rougir une pute!
For believe me, if he could step down and stand beside you on your pedestal of shame, it would be better than to carry a guilty heart through life.
Car lui fallût-il descendre d'un rang élevé pour se tenir près de vous sur ce piédestal d'infamie, cela vaudrait mieux pour lui que de cacher un coeur coupable toute sa vie durant.
Trying to cheat me! Shame on you!
Vous essayez de me tromper, vous devriez avoir honte!
I said, "It's a shame it's closed, but it was a crap mag". Thanks for the drink.
On va me flatter tout en disant dans les déjeuners que ce journal était nul.
Shame on those who forced me. Who forced you?
Ceux qui m'ont forcé à faire ça, devront avoir honte.
You're trying to shame me into carrying that thing the rest of the way on my own.
De me faire honte pour que je porte ce machin tout seul pendant le reste du trajet.
and it's true that when I see all that I have to learn, from people who are different from me, I think that racism, it's really a shame, because... we can really become enriched by people who think differently from us.
et c'est vrai quand que je vois tout ce que j'ai à apprendre des gens qui sont différents de moi, je trouve que le racisme, c'est vraiment dommage, parce que on peut vraiment s'enrichir des gens qui pensent différemment de nous.
Case closed on Boris Badenov, which is a shame, because I was gonna have an NY tattooed on my ass to commemorate the Yankees World Series victory.
L'affaire Boris Badenov est classée. Dommage, je voulais me faire tatouer NY sur les fesses en hommage à la victoire des Yankees au championnat.
The worst thing that made me do heroin was bringing shame on Maury.
La pire chose que m'ait fait faire l'héroïne, a été de faire honte à Maury.
Yeah, shame on me.
- He bien, tu m'as vu! Oui oui j'ai honte.