She got it tradutor Francês
3,735 parallel translation
It's not the flu She got it last week, almost recovered.
Ce n'est pas la grippe, juste un rhume.
Did Lady Edith say why she got it?
- Pourquoi Lady Edith a ramené ça?
She got it from her grandfather.
Elle l'avait eu de son grand père.
And when she struggled with you, she got it all over your clothes.
Et quand elle s'est battu avec vous, elle a mis sur tous vos vêtements.
Well, you're the closest thing she's got at the moment, and it looks to me like you're doing a really good job at it.
Bien, tu es ce qui s'en rapproche le plus pour elle pour le moment, et pour moi tu te débrouille très bien à sa.
Because she's got a taste for it now.
Parce qu'elle y a pris goût désormais.
Fletcher Marshall's baby when she should've been having yours, but you got it the wrong way around.
Vous pensiez que la femme que vous aimiez portait le bébé de Fletcher Marshall alors qu'elle aurait du porter le vôtre. mais vous avez tout compris de travers.
She'd written to me once or twice, and it turned out she'd been on this extraordinary killing spree in Arkansas and completely got away with it.
Elle m'a écrit une fois ou deux, et il s'est avéré qu'elle a participé a ce formidable massacre en Arkansas et qu'elle s'en est tiré sans aucun soucis.
Uh, my mom got sick when I was a kid, leukemia, and she fought it for years, but it got her.
Heu, ma mère est tombée malade quand j'étais gosse, leucémie. Et elle s'est battu pendant des années, mais ça a finit par l'avoir.
She's really got a good heart. She'll figure it out.
Elle a un bon fond, elle va évoluer.
She got her new boobs and nose, and it seems like a whole new brain.
Elle a ses nouveaux seins et nez, et ça ressemble à un tout nouveau cerveau.
Now he's dead, and my wife... she's got his lacrosse stick in our bed, holding onto it every night as she cries.
Maintenant il est mort, et ma femme... elle garde sa crosse dans notre lit, s'y accroche chaque nuit en pleurant.
You've got it all wrong. Whatever else Diana might do, she would never harm Emma.
Diana est capable de faire bien des choses, mais pas du mal à Emma.
She loves doing it and she's got it all to herself.
Elle aime ça et elle les a pour elle seule.
If he's got it, she'll get it.
S'il a le dossier, elle le tient.
It was going to be Anna's daughter, but she got the chicken pox à la Barbara Walters.
Ca allait être la fille d'Anna Mais elle a eu la varicelle à la Barbara Walters
better even than Kathy, but she's old, she's like thirty, but good looking, and Kathy got a little jealous so I said it.
même meilleure que Kathy, mais elle est vieille, elle a la trentaine, mais elle est belle, et Kathy est devenue un peu jalouse, donc je l'ai dit.
Well, at least she got something out of it.
Bah au moins elle en a tiré quelque chose.
I mean, what's it gonna be like Now that she's got a new job, and I'm single?
Comment ça va être maintenant qu'elle a un nouveau boulot et que je suis célibataire?
Uh, my bus victim just got out of surgery, and it looks like she's gonna make it.
La victime du bus... elle vient de sortir du bloc, et elle devrait s'en sortir.
He got into it with my mom and hit her, and so she bailed, and I came down, because I was freaked out, and, uh, when he saw me, he started crying, and he, like, sunk down on the stairs,
Il s'est disputé avec ma mère, il l'a frappée, elle a hurlé alors je suis descendue parce que j'avais peur, et quand il m'a vue, il s'est mis à pleurer, il a monté quelques marches d'escalier,
It went rotten, she got multiple organ failure, then she went into a coma and she died.
Il a pourri, elle a eu une défaillance multiviscérale, Alors, elle est tombé dans le coma et elle est morte.
So she's got dinner tonight, and I figure it might be my chance to see what's in the box.
Elle a un dîner ce soir, et je pense que c'est peut-être ma chance de voir ce qu'il y a dans la boîte.
Her passion is, ultimately, what got her killed, but it's also the legacy that she has left behind.
Sa passion est ce qui l'a tuée, mais c'est également l'héritage qu'elle nous a transmis.
Don't suppose it's got anything to do with that fancy car she tossed at you.
Ne pense pas que ça a quelque chose à voir avec cette superbe voiture qu'elle t'a donnée.
Your mother got saddled with a mess, and she's doing her best to clean it up, and I prioritize my life around snorting powder like a damn shop-vac.
Ta mère est accablée par le message, et elle fait du mieux qu'elle peut pour nettoyer tout ça, et je priorise ma vie à sniffer de la poudre comme un foutu aspi.
When I told Madi about it, she got so excited, she started crying.
Quand j'en ai parlé à Madi, elle était tellement contente, qu'elle a pleuré.
Once, when I got to the end of a hunt, I found this a piece of paper, and it had song lyrics on it that she had written for me.
Une fois, alors que j'arrivais à la fin de la chasse, j'ai trouvé un bout de papier avec une chanson lyrique dessus qu'elle m'avait écrite.
After she got the card, she started writing this letter in Spanish, but then she got frustrated and ripped it up.
Après qu'elle aie eu la carte, elle a commencé à écrire une lettre en espagnol, mais ensuite elle a été frustrée et l'a déchirée.
Then she got that card from her parents and she started to feel bad about it.
Puis elle a pris les cardes de crédit de ses parents et elle a commencé à éprouver des remords.
In fact, it would be better if both she and Ruben believed he got in on merit alone.
En fait, l'idéal serait qu'elle et Ruben pensent qu'il en a eu le mérite seul.
So what? She's holding onto that bag like it's got the cure for cancer in it.
Elle tient sa valise comme si elle avait le remède du cancer dedans.
So she got someone to do it for her.
Donc elle a engagé quelqu'un pour le faire.
It's as if Margaret just got me back for every lecture she ever gave me.
C'est comme si Margaret m'avait eu avec toutes ses leçons de morale.
- She's got it made there.
- Elle s'y est faite.
Elena took her eye off the ball, and she got called on it.
Elena s'est retiré de la partie et elle a appelé pour ça.
Well, I'm sorry that I forged such a deep connection with Ryan that she never got over it.
Excuse-moi d'avoir eu une telle connexion avec Ryan qu'elle n'ait jamais pu tourner la page.
It's good to know she's got your back.
C'est bon de savoir qu'elle est derrière toi.
She got hysterical about it.
Complètement hystérique, avec ça.
She knew that if it ever got out, it would destroy her life, so I took this job to make sure the tape never got out.
Elle savait que si ça sortait, ça aurait détruit sa vie. Alors j'ai pris ce boulot pour être sure que cette vidéo ne sorte jamais.
She found my father a few days ago, argued, it got pretty ugly.
Elle a retrouvé mon père il y a quelques jours, se sont disputés, ça a mal tourné.
She said it was time we all got together and hash it out.
Elle a dit qu'il était temps de se réunir et de discuter.
If there's one thing Laila knows, it's clocks, right? And if we figured out they've got the wrong one, you can bet she has.
Quelqu'un qui vient de très loin... avec la volonté... de trouver un apôtre.
Well, I believe it's as simple as it looks... she ain't got noplace else to go.
Je pense que c'est juste aussi simple que ça en a l'air : elle n'a nulle part où aller.
This whole time, it feels like she's got something else chewing on her mind.
Ces derniers jours, c'est comme si elle avait autre chose en tête.
He's a writer and a Professor, and it looks like she got into real estate a few years ago.
Il est écrivain et professeur, et il semble qu'elle se soit lancée dans l'immobilier il y a quelques années.
Now June is gonna screw it out with you so she realizes that you're not the one that got away and finally moves on.
Maintenant June va pouvoir t'affronter si elle réalise que tu n'es pas celui qui s'est enfui et enfin avancer.
Your predecessor, she didn't believe in that and, uh... well, it got her killed.
Votre prédécesseur, elle n'y croyait pas, et c'est ce qui l'a fait tuer.
She got rid of it.
Elle l'a donné.
When Viola got back from work and she saw him, she almost lost it.
Quand Viola est rentrée du travail et qu'elle l'a vu, Elle l'a presque perdu.
Yeah, she's got a murmur, but she's on medication for it.
Oui, elle a un souffle au cœur mais elle se traite.
she got 31
she got married 26
she got sick 23
she got pregnant 32
she got what she deserved 16
she got out 26
she got away 43
got it 8698
got it in one 16
got it right here 33
she got married 26
she got sick 23
she got pregnant 32
she got what she deserved 16
she got out 26
she got away 43
got it 8698
got it in one 16
got it right here 33
got it covered 27
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72