She knew him tradutor Francês
396 parallel translation
Particularly in what he was before she knew him.
Surtout sur ce qu'il était "avant elle".
She knew him intimately?
Etaient-ils intimes?
So she knew him?
Donc, elle le connaissait?
She knew him so we took the drinks and he sat down and we started talking.
Elle le connaissait... on a accepté, et il s'est assis avec nous. Et on a discuté.
You see, I was the only one she could talk about him to, who knew him.
Je suis le seul à qui elle peut en parler.
I knew she'd stand him up
Hé! J'aurai parié pour le lapin! Aïe, aïe, aïe...
Everything she knew or ever became was because of him.
Elle lui doit ce qu'elle sait, ce qu'elle est devenue.
He was raised by a sister, who I believe hated him too. Although, she certainly never knew it.
Sa soeur l'a eleve et le detestait sans le savoir.
I knew that she was in love with him. She told me so herself.
Je savais qu'elle l'aimait, elle me l'a dit.
I knew that all his plans, all his dreams of greatness... would be wrecked because of what she was doing to him.
Je savais que tous ses plans, tous ses rêves de grandeur... seraient démolis à cause de ce qu'elle lui faisait.
He looked at her, she looked at him, and before she knew it, she got painted.
Il l'a vue, elle l'a vu aussi et avant de dire ouf, elle était peinte.
He knew because she told him.
Elle le lui avait dit.
I touted him off that labor stuff in Denver. She knew he'd change his mind, and started throwing those harpoons into him.
Je lui ai dit d'y aller mollo à Denver mais elle l'a travaillé au corps.
Inspector, my wife simply means that as far as she knew she never saw him before.
Elle veut dire, pour autant qu'elle sache...
That Parker girl's been giving him a rough time. I knew she was no good for him.
Cette Vicky Parker lui en a fait voir de toutes les couleurs.
She never knew him.
Elle ne l'a pas connu.
Father knew him and liked him,... but he couldn't stop laughing when Iris told how she said no,... simply because the fellow wanted her to give up her dancing and just be his wife.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
And by then I'm sure he knew she didn't love him.
Je suis sûre qu'il savait qu'elle ne l'aimait pas.
She marched Alec to the altar before he knew what struck him.
Elle a épousé Alec avant qu'il ne comprenne ce qui lui arrivait.
Find out if she ever knew him, and then tell me about it.
Découvrez si elle a connu Mike et venez me le dire.
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him.
Depuis qu'il a ramené des chaussettes vertes tricotées.
I happened to know that Miss Number 63 wanted to mate her female Siamese cat. And I also knew that Mr. Number 78 had a male Siamese cat. So I told her, and she called him...
Je savais que mademoiselle 63 voulait accoupler sa chatte siamoise et que monsieur 78 avait un chat siamois, alors je lui ai dit et ils se sont tous mis ensemble.
Beside her Agostino felt safe, as if the day were loaded with meanings... that only his mother knew... and that she would have revealed them to him.
A côté d'elle Agostino se sentait en sécurité, comme si le jour était chargé de significations que seule sa mère connaissait et qu'elle lui aurait révélées.
Talked to and with the Pope Roman, whether she knew him.
oui à moi aussi.
He knew that despite her lovers... her gestures... her frantic goings and comings... she'd end by giving in to him
Il savait bien que maman, malgré toutes ses tentatives, les amants, les voyages, les retours improvisés, aurait fini par capituler.
If Arnaud knew she was with a Portuguese, he'd kill him!
Un Portugais, tu te rends compte? Si Arnaud apprend ça, il le tue.
She knew him.
Elle le connaissait.
You see, when his mother was alive, she took him on her lap, stroking... And he knew that she loved him.
Quand sa mère était... encore vivante, elle le prenait sur ses genoux... et il savait qu'elle l'aimait.
This poor defendless woman who briefly knew happiness when she met a humble gas deliveryman, and she married him.
Cette misérable femme, qui a trouvé le bonheur avec un humble vendeur d'essence. Ils se sont mariés.
To him, Teresa was like a goddess to be worshipped from afar. But Mapache knew she was a mango, ripe and waiting.
Pour lui, elle était une déesse qu'on adore á distance, mais Mapache a vu en elle un fruit mür.
'Cause she only knew him for three weeks before she died.
Elle l'a connu trois semaines avant sa mort.
If only we knew what Elisabeth Hölle meant when she said we had the power to destroy him.
Qu'entendait la sorcière par : "Vous avez le pouvoir de le détruire"?
She knew how I felt about Tiberius and she wanted us to marry, but Agrippa had the same idea, and Augustus needed him more than he needed her son, so she had to wait.
Elle connaissait mes sentiments pour Tibère et voulait nous marier. Mais Agrippa a eu la même idée, et Auguste avait besoin de lui plus que de Tibère, alors elle a patienté.
The captain seemed to have read my thoughts. In his bad grammar Latin, he told me that even he knew nothing about this lovely and mysterious lady. She had turned to him, asking for protection as if she feared something or someone.
Le capitaine semblait avoir lu dans mes pensées et dans son latin sans syntaxe, me dit qu'il ne savait rien de cette belle et mystérieuse dame qui lui avait demandé protection, semblant craindre quelque chose ou quelqu'un.
The coroner's report on your father said that his condition was bad, and that he had other minor complications. Not big ones. Little ones that the doctor knew about, and your Aunt Ruth knew about because she was nursing him.
Le légiste a dit que l'état de santé de votre père était mauvais et qu'il avait eu des petites complications que connaissaient le médecin et votre tante qui le soignait.
She knew absolutely nothing about him, so I had him checked out.
J'ai fait prendre des renseignements sur lui.
I knew she couldn't drop him like that.
Je savais qu'elle ne laisserait pas tomber.
He didn't know she was dead. No one knew how to tell him.
Il ne sait pas qu'elle est morte et personne n'ose le lui dire.
She finally gave him up for dead, but... see, I knew he was alive.
Elle a fini par le considérer comme mort, mais... Je savais qu'il était vivant.
He never knew that she's a cripple because of him.
Lui, il a jamais rien su de ce qui s'était passé. Il ne sait pas qu'elle est devenue infirme à cause de lui.
I'm sure if Irene knew how strongly the Coach still felt, she'd make an effort to talk to him and straighten him out.
Si Irene savait que le Coach était toujours fou d'elle, elle ferait l'effort de venir mettre les choses au clair.
He knew she had to be stopped, Or she would leave him forever.
Il savait que s'il ne l'arrêtait pas, elle s'enfuirait.
I knew it. I knew she was gonna marry him.
Je savais qu'elle allait l'épouser.
- She knew about him?
- Comment savait-elle pour lui?
I remember once, she said that she knew he was using her, but she said she was using him, too.
Je me souviens qu'une fois, elle a dit... qu'il l'utilisait, mais elle disait qu'elle l'utilisait aussi.
" He knew almost nothing about her, and she didn't know much more about him.
" Ll ne savait presque rien d'elle, et elle, guère plus de lui.
I knew she could not be trusted with him.
On n'aurait pas dû la laisser avec lui.
I knew this boy, this Robert Craig, whose mama brought him up as best she could.
Je connaissais ce jeune homme, Robert Craig, que sa maman a élevé de son mieux.
And if they already knew each other, then maybe she already had a reason to kill him.
Et s'ils se connaissaient déjà, elle avait peut-être une raison de le tuer.
She was just some girl who had a crush on him, but whom he hardly knew.
C'était juste une fille qui avait le béguin pour lui, mais qu'il connaissait à peine.
I always knew when she was driving him up the wall... with her emotional outbursts, her change-of-life moods... her insatiable...
Je voyais vite si elle lui avait pris la tête. Elle était lunatique, insatiable...
she knew 114
she knew that 17
she knew it 21
knew him 21
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
she knew that 17
she knew it 21
knew him 21
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60