Shouldn't be tradutor Francês
13,696 parallel translation
I shouldn't be afraid of my girlfriend, right?
Je devrais pas avoir peur de ma petite amie, pas vrai?
Shouldn't be too much longer.
Ne devrait pas être trop longtemps.
Shouldn't you be working on something other than your pectoralis majors, Major?
Tu ne devrais pas travailler autre chose que tes pectoraux, Major?
I know I shouldn't be upset about the kiss.
Je sais que je ne devrais pas être en colère à propos du baiser.
Maybe not technically, but... she shouldn't be attacked for speaking out.
Peut-être pas techniquement, mais elle ne devrait pas être agressée pour avoir parlé.
You shouldn't be in the middle of this.
Vous ne devriez pas être au milieu de ça.
Anyway, shouldn't you be back in the camper?
Quoi qu'il en soit, tu ne devrais pas retourner dans le camping-car.
You shouldn't be upset.
Tu ne devrais pas être en contrariée.
Then shouldn't we be looking for guns or, I don't know, cudgels?
On ne devrait pas plutôt chercher des pistolets, ou... des gourdins?
Shouldn't be possible for a machine this small.
Ne devrait pas être possible pour une machine de cette taille.
It shouldn't be shocking him.
Il ne devrait pas être choqué.
Shouldn't we be there by now?
On ne devrait pas y être?
You shouldn't be driving.
Tu devrais pas conduire.
Ooh... Ooh, shouldn't you be at home?
Oh, tu ne devrais pas être chez toi?
Shouldn't be too long.
Ça ne devrait pas être trop long.
- He shouldn't be in here.
- Il ne devrait pas être ici.
We shouldn't be seen together.
On ne devrait pas être vus ensemble.
Well, maybe I shouldn't be talking to the brawn of the operation.
Eh bien, peut-être que je ne devrais pas parler au fromage de tête de l'opération.
You two are the perfect example of why straight people shouldn't be allowed to breed.
Vous êtes l'exemple de parfait de pourquoi les hétéros ne devrait être interdit de reproduction.
Someone hanging around that shouldn't be here?
Quelqu'un traînant dans les parages qui ne devrait pas être là.
I shouldn't even be talking to you.
Je ne devrais même pas te parler.
but, I mean, shouldn't that be our judgment?
Mais qui nous a demandé notre avis?
Um, you know, you really shouldn't be here.
Euh... tu sais, tu ne devrais vraiment pas être ici.
Shouldn't we be talking about Linda here, and not about my childhood?
On ne devrait pas parler de Linda là, et pas de mon enfance?
You shouldn't be alone on Thanksgiving.
Tu ne devrais pas être seule pour Thanksgiving.
Fine, just thought you might want to know why you shouldn't be drinking that, but whatever.
Je voulais juste te dire pourquoi tu ne devrais pas le boire.
I really shouldn't be serving you guys.
Je ne devrais vraiment pas vous servir.
Shouldn't he be in holding?
Il ne devrait pas être en détention?
I shouldn't be here.
Je ne devrais pas être ici.
There's no exit, so there shouldn't be a police barricade.
Il n'y a pas de sortis donc il ne devrait pas y avoir la police.
I shouldn't be listening to this.
Je ne devrais pas écouter cela.
I shouldn't be punished for something
Je ne devrais pas être punis pour quelque chose
Thank you. But as Ms. Stevens pointed out, this shouldn't be about who shouts the loudest.
Mais comme Mme Stevens l'a fait remarquer, ça ne devrait pas être à qui crie le plus fort.
That, you shouldn't auction off your friends and colleagues? Don't be silly, you two.
Ne pas vendre vos amis et collègues aux enchères?
Prince Falcon! Papa, maybe you shouldn't be up here.
Hé bien, dans ce cas, applaudissez le vainqueur suprême du concours, le Prince Faucon!
Something about Frank being a liar and how I shouldn't be thrown into the volcano? Perhaps. I mean, just as an idea.
Ce n'est qu'une idée.
I probably shouldn't be operating heavy machinery right now.
Je ne devrais pas opérer de la machinerie lourde.
Hey, shouldn't I be dead already?
Ne devrais-je pas être déjà mort?
You really shouldn't be alone today.
Vous ne devriez pas rester seule.
But you shouldn't be alone for the next 24 hours.
Mais vous ne devriez pas être seul pour les prochaines 24 heures.
He shouldn't be all alone out there.
Il ne devrait pas être tout seul.
Shouldn't you be wearing black?
Ne devrais-tu pas être en noir?
Well, I shouldn't be surprised.
Eh bien, je ne devrais pas être surpris.
Oh, your boss shouldn't be more than a few minutes.
Oh, votre chef ne devrait pas être plus d'une minute.
If you're worried about having diabetes, you shouldn't be consulting a dog.
Si tu as peur d'avoir du diabète, tu ne devrais pas consulter un chien.
I really shouldn't be seeing this.
Je devrais vraiment pas voir ça.
- Shouldn't you be wearing a helmet?
- Tu devrais mettre un casque.
And at his weight, he shouldn't be eating milk and cookies at every single house.
Vu son poids, il ne devrait pas boire du lait et manger des gâteaux à chaque maison.
It shouldn't be that difficult, okay?
Ça ne devrait pas être aussi dur.
I mean, shouldn't be Aristotle to play a game.
Pas besoin d'être Aristote pour y jouer.
You shouldn't be in here.
Vous ne devriez pas être là.
shouldn't be long 16
shouldn't be a problem 52
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
berlin 199
shouldn't be a problem 52
bebe 93
beyonce 24
bela 54
belle 613
beatrice 271
because 7201
beni 31
berlin 199
besides 7168
benoit 85
bella 479
bene 37
beau 197
best wishes 40
benjamin 725
bell 467
beta 115
believe me 5038
benoit 85
bella 479
bene 37
beau 197
best wishes 40
benjamin 725
bell 467
beta 115
believe me 5038