English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Sorry to disturb

Sorry to disturb tradutor Francês

783 parallel translation
Sorry to disturb you...
Excusez-moi de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Excusez-moi.
Sorry to disturb you, Mr. Westhus.
Excusez-moi de vous déranger M. Westhus.
Sorry to disturb your little party.
Désolé de vous interrompre.
Sorry to disturb you.
Si je dérange, je m'excuse...
I'm sorry to disturb you, Professor Wells, but I would like to introduce some friends of mine.
Désolé de vous déranger professeur mais j'aimerais vous présenter des amis.
I'm sorry to disturb you, but I'm frightened. - What was it? Those dogs?
Je suis désolée de vous déranger, mais j'ai très peur à cause de ces chiens?
I'm sorry to disturb you.
Désolé de vous déranger.
Sorry to disturb you, Inspector, but we need your signature here.
Une signature urgente.
- Kingsbury? Sorry to disturb you at home.
Navré de vous déranger.
- I'm sorry to disturb you.
- Excusez-moi du dérangement.
Sorry to disturb you.
Navré de vous avoir dérangés.
So sorry to disturb.
Si désolé pour avoir dérangé.
As far as I can make out, he comes from a very royal family and is very sorry to disturb you like this.
D'après ce que j'ai compris, il est de sang royal et il est désolé de vous causer tous ces tracas.
I'm, uh, sorry to disturb you at this hour, Monsieur Madeleine... but I have a duty - an urgent duty to perform.
Je suis désolé de vous déranger à cette heure, Monsieur Madeleine... mais j'ai un devoir - un devoir urgent.
And sorry to disturb.
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you boys but this call is from the wife.
Désolé de vous déranger, mes petits gars. Mais c'est bobonne qui appelle, vous savez!
I'm sorry to disturb you again, Your Highness.
Désolé de vous déranger à nouveau, Altesse.
Sorry to disturb you!
Excusez-moi...
I'm sorry to disturb you, gentlemen, but as you can see Miss Merrova is ill.
Navré de vous déranger, messieurs, mais, comme vous le voyez, MIle Merrova est souffrante.
So sorry to disturb you, Mr. Fenton.
Navré de vous déranger, M. Fenton.
I'm sorry to disturb you at this hour, Herzoff, but we have to alter our plans.
Désolé de vous déranger, Herzoff, mais nous devons changer nos plans.
We're sorry to disturb you for nothing.
Nous vous avons dérangé pour rien.
- Sorry to disturb.
- Désolé de vous perturber.
Sorry to disturb you, Mr. Lydig.
Désolé de vous avoir dérangé, M. Lydig.
We're sorry to disturb you, sir.
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you, but I have an important message.
Je suis désolé de vous déranger, mais j'ai un message important.
Sorry to disturb you so late at night.
Navrée de vous déranger.
Sorry to disturb you, Mr. Leland.
- Navré de vous déranger.
We're awfully sorry to disturb you. We've called regarding the escaped maniac.
Nous sommes désolés de vous déranger... mais c'est à propos du maniaque qui s'est échappé.
I'm mighty sorry to disturb you, Mrs. Kingsmill.
Désolé de vous déranger, Mme Kingsmill.
I'm sorry to disturb the harmony of this occasion but our enemies are no respecters of flower shows.
Je suis désolée d'interrompre cette cérémonie... mais nos ennemis ne respectent pas les concours floraux.
- Sorry to disturb you.
- Pardon de vous déranger.
Come in. I'm sorry to disturb you so early, Mr. Newland... but I had to see you.
Excusez-moi de vous déranger.
Sorry to disturb you on Christmas night, Mr. Davis. But what brings us here is extremely serious.
Excusez-nous de vous déranger un soir de réveillon, Monsieur Davies, mais l'affaire qui nous amène est d'une extrême gravité.
Sorry to disturb your privacy, ma'am.
Désolé de vous déranger dans vos appartements.
I'm sorry to disturb you
Je suis désolé de vous déranger
I'm awfully sorry to disturb you, Mr. Crowley.
Vraiment désolée de vous déranger, M. Crowley.
Sorry to disturb you at this hour.
Excusez l'heure tardive.
I'M SORRY TO DISTURB YOU LIKE THIS, BROOK, BUT IT'S TERRIBLY IMPORTANT.
Navré, Brook, mais c'est très important.
- Yes? - Sorry to disturb you, Mr. Emmerich.
Désolés de vous déranger, M. Emmerich.
I'm sorry to disturb you, sir.
Désolé de vous déranger, monsieur.
Sorry to disturb you so early, but the Senora has gone.
Excusez-moi, mais Madame vient de partir.
- Sorry to disturb you, General.
- Excusez-moi, mon général,
- I'm sorry to disturb you.
- Excusez-moi de vous déranger.
"Sorry, I don't want to disturb."
"Pardon, je ne veux pas déranger."
Sorry to disturb you, miss.
Je lui laisse un mot.
Sorry to disturb you like this. It wasn't very comfortable up there.
Je vais être comme un coq en pâte.
- I'm very sorry, sir, but since Mr. Sebastian asked me not to disturb him, I don't know...
- Je suis désolé, mais M. Sebastian a demandé de ne pas être dérangé.
I'm sorry, Parson. I don't want to disturb the services.
Pardonnez-moi, je ne voulais pas déranger.
If I had a pretty circumvented daughter to make my dinner and we came to disturb us, I should be sorry.
Si j'avais circonvenu une jolie fille pour qu'elle fasse mon dîner et qu'on venait nous déranger, je serais fâché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]