Sorry to disturb you tradutor Francês
673 parallel translation
Sorry to disturb you...
Excusez-moi de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Excusez-moi.
Sorry to disturb you, Mr. Westhus.
Excusez-moi de vous déranger M. Westhus.
Sorry to disturb you.
Si je dérange, je m'excuse...
I'm sorry to disturb you, Professor Wells, but I would like to introduce some friends of mine.
Désolé de vous déranger professeur mais j'aimerais vous présenter des amis.
I'm sorry to disturb you, but I'm frightened. - What was it? Those dogs?
Je suis désolée de vous déranger, mais j'ai très peur à cause de ces chiens?
I'm sorry to disturb you.
Désolé de vous déranger.
Sorry to disturb you, Inspector, but we need your signature here.
Une signature urgente.
- Kingsbury? Sorry to disturb you at home.
Navré de vous déranger.
- I'm sorry to disturb you.
- Excusez-moi du dérangement.
Sorry to disturb you.
Navré de vous avoir dérangés.
As far as I can make out, he comes from a very royal family and is very sorry to disturb you like this.
D'après ce que j'ai compris, il est de sang royal et il est désolé de vous causer tous ces tracas.
I'm, uh, sorry to disturb you at this hour, Monsieur Madeleine... but I have a duty - an urgent duty to perform.
Je suis désolé de vous déranger à cette heure, Monsieur Madeleine... mais j'ai un devoir - un devoir urgent.
I'm sorry to disturb you boys but this call is from the wife.
Désolé de vous déranger, mes petits gars. Mais c'est bobonne qui appelle, vous savez!
I'm sorry to disturb you again, Your Highness.
Désolé de vous déranger à nouveau, Altesse.
Sorry to disturb you!
Excusez-moi...
I'm sorry to disturb you, gentlemen, but as you can see Miss Merrova is ill.
Navré de vous déranger, messieurs, mais, comme vous le voyez, MIle Merrova est souffrante.
So sorry to disturb you, Mr. Fenton.
Navré de vous déranger, M. Fenton.
I'm sorry to disturb you at this hour, Herzoff, but we have to alter our plans.
Désolé de vous déranger, Herzoff, mais nous devons changer nos plans.
We're sorry to disturb you for nothing.
Nous vous avons dérangé pour rien.
Sorry to disturb you, Mr. Lydig.
Désolé de vous avoir dérangé, M. Lydig.
We're sorry to disturb you, sir.
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you, but I have an important message.
Je suis désolé de vous déranger, mais j'ai un message important.
Sorry to disturb you so late at night.
Navrée de vous déranger.
Sorry to disturb you, Mr. Leland.
- Navré de vous déranger.
We're awfully sorry to disturb you. We've called regarding the escaped maniac.
Nous sommes désolés de vous déranger... mais c'est à propos du maniaque qui s'est échappé.
I'm mighty sorry to disturb you, Mrs. Kingsmill.
Désolé de vous déranger, Mme Kingsmill.
- Sorry to disturb you.
- Pardon de vous déranger.
Come in. I'm sorry to disturb you so early, Mr. Newland... but I had to see you.
Excusez-moi de vous déranger.
Sorry to disturb you on Christmas night, Mr. Davis. But what brings us here is extremely serious.
Excusez-nous de vous déranger un soir de réveillon, Monsieur Davies, mais l'affaire qui nous amène est d'une extrême gravité.
I'm sorry to disturb you
Je suis désolé de vous déranger
I'm awfully sorry to disturb you, Mr. Crowley.
Vraiment désolée de vous déranger, M. Crowley.
Sorry to disturb you at this hour.
Excusez l'heure tardive.
I'M SORRY TO DISTURB YOU LIKE THIS, BROOK, BUT IT'S TERRIBLY IMPORTANT.
Navré, Brook, mais c'est très important.
- Yes? - Sorry to disturb you, Mr. Emmerich.
Désolés de vous déranger, M. Emmerich.
I'm sorry to disturb you, sir.
Désolé de vous déranger, monsieur.
Sorry to disturb you so early, but the Senora has gone.
Excusez-moi, mais Madame vient de partir.
- Sorry to disturb you, General.
- Excusez-moi, mon général,
- I'm sorry to disturb you.
- Excusez-moi de vous déranger.
I'm sorry to disturb you. Would you do me a big favour?
Excusez le dérangement, pouvez-vous me rendre un service?
Sorry to disturb you, but there's so much to do and so little time.
Je vous dérange de grand matin. Mais il y a tant à faire...
- Sorry to disturb you in your chambers.
- Excusez-moi de vous déranger.
Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know.
Je m'excuse, M. le divisionnaire, de vous importuner à pareille heure, mais j'ai pensé que ça vous intéresserait
Sorry to disturb you. I just thought the place was going up in flames.
Je croyais que la maison flambait.
Sorry to disturb you, sir, but captain's orders.
Désolé de vous déranger. Ordre du Commandant.
- I'm sorry to disturb you... - Yes?
- Navré de vous déranger.
Oh, I'm terribly sorry to disturb you but I need a bed for the night.
Je suis désolé de vous déranger, mais je cherche de quoi manger et un lit pour ce soir.
- l'm sorry to disturb you at this hour
Je suis désolé de vous déranger à cette heure-ci,
Sorry to disturb you, miss.
Je lui laisse un mot.
Sorry to disturb you like this. It wasn't very comfortable up there.
Je vais être comme un coq en pâte.
Sorry to disturb you at this hour.
M. le professeur. Désolés de vous déranger à une heure pareille.
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to intrude 38
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to interrupt you 16
sorry to intrude 38
sorry to disappoint you 99
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to say 31
sorry to make you wait 25
sorry to call so late 16
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disappoint 42
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to say 31
sorry to make you wait 25