Sorry to interrupt you tradutor Francês
408 parallel translation
I'm sorry to interrupt your work, darling. Look at you. But this really is important.
Désolée de te déranger, papa, mais c'est important!
I'm sorry to interrupt you again, Jerry.
Excuse-moi de t'interrompre.
- I'm sorry to interrupt you, Your Majesty.
- Je suis navré de vous déranger,... Votre Majesté.
Sorry to interrupt you...
- Désolé de vous interrompre...
I'm sorry to interrupt you. I didn't know you were busy.
Non, tu es occupé.
I don't want to buy anything, and I'm sorry to interrupt you, but I wanted to tell you, you're making a serious mistake.
Je ne veux rien acheter. Excusez-moi... mais vous êtes en train de commettre une faute. Avec le renne.
Sorry to interrupt you, Madame, but Mr. Zühlke told me that you are interested in my opinion. About the race tomorrow.
Excusez-nous, chère madame, si nous vous dérangeons, mais Monsieur Zühlke m'a dit, que vous vouliez avoir mon avis au sujet de la course de demain
- I'm sorry to interrupt you, Your Majesty.
Excusez mon intrusion, Votre Majesté.
- I'll be back. Sorry to interrupt you.
J'ai interrompu votre...
Sorry to interrupt your ride, we won't keep you long.
Excusez-nous, Docteur. Nous ne vous retiendrons pas longtemps.
I'm sorry to interrupt you, sir, but this is impossible for me.
Désolé de vous interrompre mais c'est impossible pour moi.
I'm sorry to interrupt you Doctor, but it's something rather urgent.
EDWARD : Désolé d'interrompre, mais c'est assez urgent.
Sorry to interrupt your game, general but I thought you should know you lost a few pins off your chart.
Désolé de vous déranger, général... mais sachez que vous pouvez retirer quelques punaises de votre carte.
As you were. Sorry to interrupt your religious services, but good news requires a drink and I detest drinking alone.
Désolé d'interrompre la messe, mais une bonne nouvelle nécessite un verre, et je déteste boire seul.
I'm sorry to interrupt you.
Désolé de vous interrompre.
Oh, I am sorry to interrupt you when you are so busy.
Oh, désolée de t'interrompre quand tu es aussi occupée.
Sorry to interrupt you.
Pardon de vous déranger.
I'm sorry to interrupt you.
Je suis désolé de t'interrompre.
Yeah, sorry to interrupt you.
- Oui, désolé de vous interrompre.
Sorry to interrupt you, buddy.
Pardon de t'interrompre, mon vieux.
Sorry to interrupt you, but I asked M for a list of all the ports
Désolé de vous déranger mais j'ai demandé à M la liste des ports
I'm sorry to interrupt you, Professor Mr Potter is bleeping you double red from admin.
Excusez-moi de vous interrompre, mais M. Potter vous demande en urgence.
- I'm sorry to interrupt you Professor, the party are here from the Palace, and Mr Potter...
- Excusez-moi de vous interrompre...
I'm sorry to interrupt you.
Désolée de vous interrompre.
- Daddy, I'm sorry to interrupt you -
- Papa, je suis désolé de vous interrompre,
I'm sorry to interrupt you, but I can't wait in line.
Désolé, mais je n'allais pas attendre mon tour.
Sorry to interrupt you, sir.
Pardon de vous interrompre.
Sorry to interrupt your lovers'spat. You got a week to get out of your house.
Vous avez une semaine pour quitter votre maison.
Sorry to interrupt you here at work.
Désolé de vous déranger au bureau.
I'm sorry to interrupt this serenade, but I really wish you'd go to bed.
Désolé d'interrompre cette sérénade, mais j'aimerais que tu te couches.
Sorry to interrupt, Mr. Marko, but Mr. post and Mr. Ritter are here to see you.
Désolée de vous déranger, mais MM. Post et Ritter veulent vous voir.
I'm sorry to interrupt, miss, but everything's been arranged and you're going to the ball.
Désolé de vous interrompre, mais tout a été arrangé. - Vous allez au bal finalement!
I'm sorry to interrupt, but Mr. John Sand to see you.
Désolée de vous interrompre, M. John Sand veut vous voir.
Sorry to interrupt, but Mrs. Manderley would like to see you, Charlie.
Désolé, mais Mme Manderley souhaite vous voir, Charlie.
I'm awfully sorry to interrupt this way but it's so hard to get to see you the regular way, and this will only take a minute, really.
Croyez-moi, je suis navrée de vous importuner ainsi, mais c'était si difficile de vous voir autrement, et je n'en ai que pour deux minutes.
Sorry to have to interrupt you.
Pardon de vous interrompre.
- Sorry to interrupt. Jo asked me to fetch you, Miss Meg.
Jo m'a prié de venir vous chercher.
I'm sorry to interrupt, but if I were you, I'd hang up.
Si j'étais toi, je raccrocherais.
I'm sorry, but you'll have to interrupt him.
Désolé, mais il va falloir l'interrompre.
I'm sorry to interrupt. I wanted to tell you I'm going to Chicago for a few days.
Excusez-moi, mais je dois aller à Chicago pour 3 à 4 jours.
I'm sorry to interrupt, Excellency, but you will be late for the conference.
Mettez-vous à l'aise.
Sorry to interrupt, Darrin, but old Roy wanted to talk to you.
Désolé de t'interrompre. Roy voulait te parler.
Ms. Oryu... I'm sorry to interrupt but I have an important matter to discuss with you.
Oryu, puis-je vous parler de toute urgence?
Sorry to interrupt.Two gentlemen from Scotland Yard want a word with you.
Deux messieurs de Scotland Yard voudraient vous parler.
Lauren, I'm sorry to interrupt, but Anne Tyler called when you were out.
Lauren, désolé de vous déranger, mais Anne Tyler a appelé en votre absence.
Sorry, I didn't mean to interrupt you.
Désolé de casser votre tirade.
Sorry to interrupt, but I think you should come to the photo lab.
Désolé de vous interrompre, mais vous devriez venir au labo photo.
I'm sorry to interrupt... but did you discuss this idea with Steve?
Je suis désolé de vous interrompre... mais avez-vous parlé de cette idée avec Steve?
Sorry to interrupt but there's someone here to see you.
Il y a quelqu'un qui veut te voir.
Sorry to interrupt the party, but you need to know right away.
Navré de vous déranger. C'est pour vous tenir au courant.
I'm sorry to interrupt, but I just have to ask you have we met somewhere before?
Pardon de vous interrompre, mais il faut que je te demande on ne s'est pas déjà rencontrés?
sorry to bother you 488
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to intrude 38
sorry to interrupt 698
sorry to hear that 198
sorry to disturb you 153
sorry to bother 18
sorry to trouble you 44
sorry to have bothered you 32
sorry to waste your time 18
sorry to keep you waiting 279
sorry to intrude 38
sorry to disappoint you 99
sorry to call so late 16
sorry to disappoint 42
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25
sorry to hear it 27
sorry to call so late 16
sorry to disappoint 42
sorry to have troubled you 22
sorry to wake you 60
sorry to disturb 29
sorry to barge in 37
sorry to be late 20
sorry to make you wait 25
sorry to hear it 27