English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Take it with you

Take it with you tradutor Francês

2,331 parallel translation
Take it with you.
Prenez-ça avec vous.
Take it with you. Keep on with your life.
Prends ça, garde-le précieusement.
You even take it with you to the cottage.
T'amènes même ton ouvrage au chalet.
To take something... that comes from you... made of you... and part with it forever and ever?
Prendre une chose... qui vient de toi, qui est faite de toi, et t'en séparer à tout jamais?
But I ask myself, why is it that I give orders not to take prisoners, and you arrive with thousands?
Mais je me demande pourquoi je vous interdis de faire des prisonniers et qu'il y en a des milliers?
First you are going to empty your pockets and take out everything that has some value after that, take off your clothes and put it in front of you... start with the shoes.
Si vous avez des objets de valeur, sortez-les de vos poches. Ensuite, enlevez vos vêtements et mettez-les sur le plancher devant vous. Commencez par vos chaussures.
It'll take you all afternoon with this crowd.
Ça te prendra tout l'après-midi avec cette foule.
Hey, take it easy with my brother, okay. He likes you.
- Doucement avec mon frère, tu lui plais.
Why don't you take it easy with the alcohol?
Frérot... Vas-y mollo avec l'alcool.
Or it's gonna take you with it!
Ou il vous emportera!
It's not like I won't take a picture with you.
C'est pas comme si je voulais pas prendre de photos avec toi.
I love you so much, so much I take it with a sense of humor
Je le prends comme ça vient
Look, another agency has a problem how this went down, you can take it up with my superiors.
Si votre agence remet nos procédures en question, parlez-en à un de mes supérieurs.
Right, you take the rubber band, hook it up there, pull on it with all your might, and then... release it!
Regardez, il faut attraper l'élastique, le faire passer derrière le crochet, tirer dessus de toutes ses forces et ensuite... lâcher!
I'm going to take the shin bone, I'm going to break it in two and I'm going to fucking stab you to fucking death with it, right? So, just... just...
Je vais prendre le tibia, le rompre et je vais te poignarder avec, jusqu'à ce que mort s'ensuive.
We're trash, and what you do with trash is take it out so it doesn't stink.
Nous sommes des déchets, et ce que vous faites avec les déchets c'est de les sortir lorsqu'ils ne puent pas.
We take the soil for granted because it's there, it's everywhere except when it, all of it has been taken by the wind or by the running water and then you are left with bare rock and you realize, you can't do very much with the bare rock.
Nous prenons le sol pour quelque chose d'acquis, parce c'est là, c'est partout, Sauf que quand tout a été emporté par le vent et le ruissellement, et vous que n'avez plus que le caillou, alors vous réalisez que vous ne pouvez pas faire grand-chose avec le caillou.
So, you have a couple of drinks, fight about politics, and then you take it personally when he doesn't agree with you?
Donc, vous prenez des verres, débattez de politique et ça vous blesse quand vous êtes en désaccord?
My lawyer tells me it could take two years watching you fight this and try to get away with it.
Mon avocat me dit que ça prendrait 2 ans, à vous voir batailler et tenter de vous en tirer.
You'll take some of it upstate and leave some with me, and we'll put the rest in storage.
Tu en emporteras là-bas, tu en mettras chez moi, et on stockera le reste.
How about I take this back with me, I test it scientifically, and if I can prove it's not what you say it is, you can give all these people their money back. Well, let me ask you this.
je vais faire des tests et si je prouve que vous avez tort vous remboursez tout le monde j'ai une question pour vous :
What would it take for you feel that things were back in balance with Chelsea?
Que faudrait-il pour rééquilibrer le rapport de force entre Chelsea et vous?
Yeah, well... the problem with getting your dream is now people can take it away from you.
Mais quand on réalise ses rêves, on peut te les reprendre.
It's about seeing how many of us you can take down with him.
Vous voulez couler le maximum d'entre nous avec lui.
Now, if you want to take it up with them, then go ahead. L...
Alors, si tu veux en discuter avec eux, vas-y.
Yeah, well, maybe you should take it up with my lawyer.
Voyez ça avec mon avocat. Je vous le passe.
Maybe they wanted to take time off to spend with their little dumbwaiter, but then they had to leave it at home with an elevator sitter because you drove the replacement elevator to quitting because you're incapable of listening to anybody but me.
Peut-être qu'ils veulent passer du temps avec leur petit monte-plats, mais ils ont dû le faire garder parce que vous avez poussé leur remplaçante à partir en refusant d'écouter quelqu'un d'autre que moi.
He and Hood are together now, and with all that stuff locked up in your courtyard, just waiting to be stolen, how long do you think it'll take before they come in the same way I did?
Lui and Hood sont ensemble maintenant, et avec toutes ces choses enfermés dans ta cour, qui attendent juste à être volés, combien de temps pense tu que se sera volé avant qu'ils viennent par le chemin que j'ai pris.
You take a replica vase, you smear it with yogurt, you let it soak in.
Prenez une réplique de vase, enduisez-la de yaourt, laissez macérer.
Then I guess it's just about how many of you I take with me. It's okay, Riley.
Alors, ça dépendra de combien d'entre vous je prends avec moi.
Well, if you don't take it out, I'm gonna take this with me, because I'm leaving.
Faites-le ou j'embarque tout avec moi.
Take it on in with you. He won't mind.
Prends-Le avec toi, ça ne l'embêtera pas.
It needs to be filled with lead, and you need to take it off this platform, carefully, and bury it.
Il faut la colmater avec du plomb et retirer la bombe de cette plate-forme, tout doucement, avant de l'enterrer.
Look. Either you go back with me in that ring and I beat you to a pulp again, or you can take my proposition to your boss and see what he has to say about it.
Soit tu reviens sur le ring avec moi et je te bats de nouveau à plates coutures, soit tu exposes ma proposition à ton chef et on voit ce qu'il en dit.
You can take your mother's money and go to hell with it.
Prenez l'argent de votre mère et allez au diable.
I'm sorry. It contains a live virus. It's not safe to take when you're pregnant, but if your blood comes back and your antibodies are low, then we can treat it with immunoglobulin.
Le vaccin est dangereux pour les femmes enceintes, mais si vos anticorps sont bas, nous le soignerons avec des immunoglobulines.
Fernando, can you take a hot dog, split it down the middle, put it on the grill to brown it, and then take those onions and put it in the middle with just a little bit of ketchup?
Fernando? Vous pouvez prendre un hot dog, le couper en deux, Le placer sur le gril pour le brunir, puis prendre ces oignons, les mettre au milieu, avec juste un peu de ketchup?
Okay, look, just take the roll off of the dispenser and bring it with you before you sit.
Ecoute, prend juste le rouleau avec toi.
I take it you're familiar with the equipment in the media lab? You have no idea how familiar I am with that equipment.
Je suppose que tu es familière avec l'équipement de la salle vidéo?
The fact is that it is really strong in testing and if you want take someone strong with you to the Final 2, so be it.
Le fait est qu'il est vraiment fort dans les épreuves et si tu veux prendre quelqu'un de fort avec toi à la Finale à 2, ainsi soit-il.
You take advantage Of ignorant people, Take their money, And you play poker with it.
Vous profitez des gens ignorants, vous prenez leur argent, et vous jouez au poker avec.
Well, then, not to take up any more of your time, but it would be extraordinarily helpful if I could get you together with a detective to give him a description.
Je ne veux pas vous déranger plus longtemps, mais ça nous aiderait beaucoup si vous pouviez nous donner son signalement.
And I put some thought into it, and I came up with some ideas. Thought maybe you would like to take a look.
J'y ai réfléchi et j'ai trouvé quelques idées.
I can really focus on the problems that I need to solve, and if it's all the same to you, I'd really like to take these home with me and noodle with them there and bring you my absolute best
Je peux me concentrer sur les problèmes à résoudre. Si ça vous va, j'aimerais emmener ces papiers chez moi pour y travailler et vous ramener du bon boulot au lieu de ce que j'arriverais à pondre ici.
You think it's okay if I just, you know, dig it out of the trash, take it home with me?
Tu crois que je peux le prendre et le ramener chez moi?
You take all this, you put it in a vehicle filled with gas and-and an oxidizer...
Tu peux emmener tout ça avec toi, l'installer dans un véhicule rempli d'essence et d'oxydant.
You get paired with a "marriage partner," and, uh, then Mr. Parks gives us a baby and we have to take care of it for a week.
On te donne un "conjoint", puis on doit s'occuper d'un bébé que M. Parks nous donne pendant une semaine.
Look, you can take everything that you want, but you're gonna have to take my word along with it.
Vous pouvez prendre tout ce que vous voulez, mais croyez-moi sur parole.
I don't want to take a leap forward. I just got out of a marriage, and with you, it's like I got back into another marriage.
Je sors à peine d'un mariage, et avec toi, on dirait que j'entre dans un nouveau mariage.
And if that displeases you, take it up with a majestor.
Si ça te plaît pas, vois avec le magistrat.
You could take all the stuff you learn, bring it back home and practise with Yasir.
Tu pourras rammener à la maison tout ce que tu vas y apprendre et l'exercer avec Yasir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]