English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Take it back

Take it back tradutor Francês

4,719 parallel translation
I need to take it back.
Je dois de le reprendre.
Just let me take it back, and we'll forget the whole thing.
Laissez-moi la reprendre, et oublions tout ça.
I wish I could take it back.
J'aimerais pouvoir revenir en arrière.
But if you can't get along, I will take it back and the pageant will be two carols,
Mais si vous n'arrivez pas à être d'accord, je retire ce que j'ai dit et pour le spectacle ce sera deux chants,
Ah, take it back.
Euh, excuse toi.
I take it back.
Je retire ce que j'ai dit.
You know, that thing I said about karma, well... I take it back.
Ce truc que j'ai dit sur le karma... je le retire.
He wanted to take it back.
Il voulait le reprendre.
But you don't take it back to the same restaurant.
Mais ne l'emmène pas au même restaurant.
Do you want to take it back or...?
Tu veux la récupérer ou...?
They said they wanted to take it back so they could make everything right.
Ils... Ils voulaient le rapporter pour que les choses se remettent en place.
Why don't you just take it back?
Pourquoi vous n'allez pas la rendre?
- I wish I could take it back.
- Je voudrais pouvoir faire marche arrière.
"Lucky?" Right, well, I would take it back to the shop if I was you.
D'accord, si j'étais toi je le rapporterais.
I take it back.
- J'ai changé d'avis!
I'll take it back to the Kings.
Je vais en parler aux Rois.
I'll take it back, have Daniel crack into it.
Je le prends, Daniel essayera de le cracker.
I met up with this lady, decided to take it back to her place- - she didn't want to wait.
J'ai retrouvé cette fille, et décidé de la ramener chez elle. elle ne voulait pas attendre.
And I can't take it back.
ET je ne peux pas le reprendre.
And I can't take it back.
Ton avenir dans ce cabinet est terminé.
But the truth is, at a certain point, it doesn't matter what your real motives are, because once you've made a choice in the field, you can never take it back.
Mais la vérité c'est, qu'à un moment, ça n'a pas d'importance quelque soient vos réelles motivations, parce-qu'une fois que vous faites un choix sur le terrain, vous ne pouvez plus faire marche arrière.
I thought we were gonna take it back to camp.
Je pensais qu'on le ramènerait au camp.
We are gonna take it back to camp, but I'm just saying... no one else is really doing anything for this, and, uh, I feel like, uh, since, you know, me and you are doing the work,
Nous allons le ramener au camp, mais je disais juste... Personne d'autre ne fait quelque chose pour ça, et, euh, je sens que, euh, Vu que c'est toi et moi qui faisons ce job, ça pourrait être à nous.
I think we should take it back, because we can't finish that whole thing by ourself anyway.
Parce qu'on ne peut pas finir tout le jeu par nous même.
Okay, you know what? It's still a vehicle, which means we can still take it back.
Ok, tu sais quoi, c'est toujours un véhicule, ce qui veut dire que l'on peut toujours le reprendre.
It'll take us weeks to put everything back into working order.
Ça prendra des semaines pour tout remettre en ordre.
When they bring back their fast track, they think they're gonna bring back a patient, it'll take a half hour to see them and they'll send them home with an appointment.
- Vous n'êtes pas sérieux. Si votre voiture est en panne, vous voulez regarder sous le capot, pas vrai? M. Wellborn, vous êtes ici aujourd'hui.
You see, I bought a piece of chamois leather I have in my pocket and whenever I think about marriage, I take my monocle off, I clean it with my chamois leather and I put it back.
Voyez-vous, j'ai acheté une peau de chamois que j'ai dans ma poche, et lorsque je pense au mariage, j'enlève mon monocle, je l'essuie avec ma peau de chamois et je le remets.
You won't be able to take care of it if you end up back in juvie.
Tu ne pourras pas t'en occuper si tu retournes en maison de correction.
I'll take it on the way back.
Je prendrai cela sur le chemin retour.
Now this is the money I owe Peter. I want you to take it back to him.
Voici le fric que je dois à Peter.
Take it easy, step back.
Calmez-vous, reculez.
Then I'm gonna take you in the back... It's gonna happen! It's gonna happen!
On l'a fait.
But I think that we both know it's time for him to take a step or two back.
Mais je pense que nous savons tous les deux qu'il est temps pour lui de prendre un peu de recul.
He sent it back, saying he didn't want any idiot with a computer being able to take over control of a drone.
Il l'a renvoyé, disant qu'il ne voulais pas que n'importe quel idiot avec un ordinateur soit capable de prendre en charge le contrôle d'un drone.
Whenever a friend of mine would take a trip someplace, they'd always bring me back one of these, and... hmm, it just became a thing.
Dès qu'un ami à moi partait quelque part ils me ramenaient toujours un truc comme ça, et... c'est devenu mon truc.
Take them back. It'll make trouble.
Ça va faire des histoires.
Ms. Ballard, we need to take an X-ray now to make sure it's back in place and to rule out a fracture.
Mlle Ballard, nous devons maintenant faire une radio pour nous assurer que c'est bien remis en place et éliminer la fracture.
Maybe it's just better if you take a couple of steps back from all this.
Ça serait peut-être mieux si tu faisait quelques pas en arrière loin de tout ça.
"Well, you know, it's been quite great for everybody but now it's time for everybody to grow up and, for the nation states, to come back in and take this thing over. because it's become too important to be left to you, people."
"Bon écoutez, ça a été plutôt sympa pendant un temps mais maintenant, il faut que tout le monde grandisse, que les états-nations reprennent le pouvoir et récupèrent tout ça parce que c'est devenu trop important pour qu'on vous laisse ça à vous les gens",
Hold it- - take a step back.
Attends, recules un peu.
Fine, I'll take it back.
Bien, je le reprends.
It's gonna take'em a few hours to get back into town.
Ça va me prendre quelques heures pour revenir en ville.
I thought if I could just get your phone back to you, you could take it from here.
Je pensais que si je pouvais juste vous rammener votre téléphone, vous pourriez le prendre. Mais...
If I could take this all back, I would. You betrayed me, and if you ever do it again, you're never gonna live it down, you got me?
Tu m'as trahie, et si jamais tu recommences, tu ne l'oublieras jamais, compris?
I would do anything to take it back.
Je ferai tout pour revenir en arrière.
Take it down and send'em back to work.
Enlevez les et renvoyez les au travail.
I take it all back. I take it all back.
Je retire ce que j'ai dit.
But now it's gonna take a lot of money and time to get her back.
Mais maintenant ça va demander beaucoup d'argent et de temps de la récupérer.
If you don't take them scruds off them plates right now, her real husband's gonna come back, and it ain't gonna be pretty...
Si vous posez pas de suite vos calebars dans l'assiette, son vrai mari va revenir, et à § a va pas être du joli...
So how long would it take her to run down and back up four flights of stairs?
Combien de temps cela lui prendrait pour monter et descendre les 4 étages en courant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]