English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That is awful

That is awful tradutor Francês

366 parallel translation
That awful woman is jealous!
Cette espèce de sale femme, elle est jalouse!
Is it very awful in that world, dada?
Un monde si répugnant?
For a celebrated bounder, that is an awful admission.
Pour un cavaleur renommé, c'est un terrible aveu.
Thirty, and he's got a grand farm, that is if he ain't an awful liar.
Trente ans, avec une grosse ferme. Si c'est pas un mensonge, ça!
I see now that what this awful letter says is true.
Tu ne voulais pas sortir! - Ecoute. - Donc, cette lettre dit la vérité!
That foreman is awful dead.
Ce contremaître est vraiment mort!
- That is the most awful idea! - I'm sorry.
C'est une idée lamentable!
But I have the awful feeling that something is wrong... and I had that same feeling once before, when my mother died.
Je ne pleure même pas. Mais quelque chose ne va pas. J'ai déjà ressenti ça quand ma mère est morte.
It seems to me... It seems to me that one little phone call is causing an awful lot of excitement.
En voilà des histoires pour un coup de téléphone!
What an awful word that is.
Assassin! L'affreux mot que voilà!
Once he drops that office act, he is awful funny.
Dès qu'il ne joue plus son rôle, il est très drôle.
That Pa is an awful lazy old so-and-so, and it was fight, fight, fight all the time.
Le Père est un vieux nigaud paresseux. On se disputait sans cesse, alors j'ai fini par abandonner.
That simple statement is sufficient to suggest to us the awful solemnity of the occasion which brings you and me face to face.
Une affirmation simple qui nous rappelle combien les circonstances qui nous rassemblent sont solennelles.
I've been listening to the people in the crowd talking and they assume that you-know-who is guilty and all the police have to do is catch him. Oh, I feel awful.
C'est terrible.
- Is it that awful?
- Est-ce si compromettant?
Of course, I know that our English weather is pretty awful, but sometimes, you know, I think we don't realize when we're lucky.
Notre climat d'Angleterre est inclément, mais nous avons de la chance.
Mistress that Nanako is awful, isn't she?
Maîtresse, Nanako est détestable, non? Elle travaille chez Tsutaji maintenant.
- The magician is dumb, that's awful. - He hasn't said a word.
Le magicien est muet, c'est atroce.
I said and did awful things, but what I cannot bear is the thought that you trusted me and I betrayed you.
J'ai dit et fait des choses affreuses, mais le pire... est que tu t'étais confiée à moi et que je t'ai trahie.
That is, if you can forgive all those awful things I said to you this afternoon.
Si tu peux pardonner les choses blessantes que je t'ai dites aujourd'hui.
What makes it so awful is that I keep dreaming a thing like that about Sergeant Shaw.
Ce qui fait que c'est si horrible, c'est de toujours rêver la même chose sur le sergent Shaw.
All right, so even if it were true, and I don't believe for one single minute that it is, there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it.
D'accord, même si cela était vrai, et je ne crois pas une seule minute que ce le soit, il y a énormément d'autres soldats ici qui peuvent se charger de ça.
I have the most awful feeling that nobody really knows... what is going on or what we're up to...
J'ai la terrible impression que personne ne sait vraiment... ce qui se passe ou quelles sont nos intentions- -
It is a mess after that awful ride.
La course qu'on vient de faire m'a décoiffée.
Every man is afraid of his brother, and most men try to hide from that awful fact.
Chaque homme craint son frère. La plupart essaient de cacher ce terrible état de fait.
What i was trying to tell you is that, well, you know - seeing you dead like that, it was an awful shock and it made me realize that... well, you know what i'm trying to say.
Tu sais. De te voir morte, comme ça. Ca a été un choc terrible, ça m'a fait comprendre que...
Stan, I'm sure that's exactly the way it happened, but there is an awful lot of evidence - circumstantial, I'll admit - but there's a lot of evidence - plenty!
Je suis sûr que ça s'est passé exactement comme ça. Mais il y a un tas de preuves, indirectes je te l'accorde, mais il y en a énormément.
Awful, that's what it is
Dégueulasse!
Margaret is who, of course, but I don't want to go through courting again... that was awful.
Margaret, bien sûr! Et épargnez-moi l'étape "séduction"!
It was awful, but at the same time... I feel that it is my duty to say this to you.
C'était affreux, mais en même temps, je pense que c'est mon devoir de vous dire ça.
Oh, what do you suppose that awful racket is?
Oh, d'où vient ce vacarme?
Oh, that's what's so awful about it. She is.
C'est ce qui est terrible, elle va les garder.
That is the lousiest, stinking, most awful, stupid joke!
C'est usé, cette plaisanterie! C'est con et faux!
And that awful stench. Is that a skunk?
Est-ce que je sens l'odeur du putois?
To have murdered so many people in such a short space of time Is really awful And I really am very, very, very sorry that I did it
Avoir assassiné autant de gens en si peu de temps, c'est vraiment terrible, et je suis vraiment très, très, très désolé.
And that wife of his, all she does is sit around, drink... neglect those awful kids.
sa femme, restait assise, et ne faisait que boire... négligeant ces horribles mômes
Fact is, I been learnin an awful lot from that baby of mine.
Le fait est... que j'ai terriblement appris avec mon bébé.
Don't you see that everything we're doing is just awful?
Ne comprenez-vous pas que tout ce qu'on fait est atroce!
Is that awful enough for you?
C'est assez de terribles nouvelles?
And what's most awful... is that no one needs it.
Le plus effrayant... c'est que personne n'en a besoin.
You know, here in Jerkville, where these yokels... is busy flicking dandruff off their mail-order suits... they forget awful quick that it was men like you that made it... safe and possible for them to lead out their dull little lives.
Dans ces petites villes où rien ne se passe, les gens oublient trop vite que ce sont des hommes comme vous qui ont rendu possibles leurs vies pleines d'ennui!
All i know is that the air in dunwich is getting awful thick... soon as i can find somebody to buy my shop and my house i'm vamoosing.
En tout cas, y en a marre de Dunwich, c'est triste mais... Dès que j'aurai vendu mon atelier et ma maison, je fiche le camp.
Is that him making that awful noise?
- C'est lui qui fait ce bruit affreux?
I mean, uh, because, uh, you know that the awful thing is... if you really say that it's-it's necessary... to, uh, take everybody to, uh, Everest... it's really tough, because everybody can't be taken to Everest.
Pas facile! S'il faut monter au sommet de l'Éverest, tout le monde n'y arrivera pas!
What scares me is that awful gas that deforms you.
J'ai peur du gaz déformant.
You can talk to the emperor and tell him that Herr Zummer is an awful choice.
Parlez à l'empereur... et dites-lui que Herr Zummer est un choix déplorable.
The exciting thing is that you know that if you're getting maybe just even one or two really great shots a day, that there is an awful lot to choose from.
L'excitation de la chose est que vous pouvez avoir seulement une ou deux vrai prise de vue en un jours mais qu'il y aura beaucoup a choisir de la bas.
No, there's the fear of death, and that is an awful fear.
Non, il ya la peur de la mort, et c'est une peur terrible.
That an actual epidemic was approaching during those 5 days, and that its awful outbreak and script completion coincided, is one of those inexplicable coincidences.
Le fait q une véritable épidémie se répandit durant ces 5 jours, et que cette horrible apparition coïncida avec l'achèvement du script fait partie de ces coïncidences inexplicables.
My skin is awful for that role.
J'ai une peau trop affreuse...
What is that God-awful noise you're making?
Bon sang, c'est quoi ce bruit horrible?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]