The divorce tradutor Francês
3,877 parallel translation
And if Mandeep gets a call from Immigration, he knows I'll take half the house in the divorce.
Et si Mandeep est convoqué par l'immigration, il sait qu'il perdra la moitié de la maison dans le divorce.
Soon Alec will be convicted, and I will fleece him in the divorce, and win back Ted, and have my family back together again.
Alec sera bientôt condamné, et je l'escroquerai avec le divorce, et je vais récupérer Ted, et j'aurais ma famille réunie une nouvelle fois.
The divorce attorney, yes.
L'avocate du divorce, oui.
He would seduce her, tie the knot, and then he'd take Shelley for every dime she has in the divorce.
Il allait la séduire, se marier avec elle, et après aurait pris de Shelley chaque centimes qu'elle a eu dans le divorce.
So you have until 2 : 00 to get the divorce papers signed, or I'll show her who's a crazy bitch.
En gros, tu as jusqu'à 14h pour que les papiers de divorce soient signés, ou je lui montrerai qui est la salope folle.
The notary, Kev, the divorce papers?
Le notaire, Kev, les papiers de divorce?
Get the divorce papers, Kev.
Prend les papiers de divorce, Kev.
Have you given him the divorce papers?
Tu lui as donné les papiers du divorce à signer?
She mentioned the divorce again?
Elle a reparlé du divorce?
The divorce is dragging on too long.
Ça a assez traîné, ce divorce.
If I still thought that, then where are the divorce papers?
Si je pense toujours cela, alors où sont les papiers du divorce?
The divorce lawyer?
L'avocat du divorce?
And the divorce.
Et le divorce.
You waited for the divorce.
Tu as attendu le divorce.
- and the divorce.
- et le divorce.
You didn't wonder why I asked you to come for the divorce?
Tu t'es pas demandé pourquoi je voulais officialiser le divorce?
The divorce will take effect on October 19th, 2012, date of this hearing.
Les effets du divorce se produiront le 19 octobre 2012, date du jugement.
This document clearly defines the consequences of the divorce, if both parties consent.
Cette convention règle donc toutes les conséquences du divorce. Il vous reste à vérifier votre détermination.
After the divorce, he became a priest. Can you believe that?
Il a annulé le mariage et il est devenu curé.
After the divorce, we used to sit here, having tea together in the morning,
Après le divorce, on avait l'habitude de s'asseoir ici, de prendre le thé ensemble le matin,
You win a bunch of shares of Ewing Energies in the divorce and you fork them over to me.
Tu gagnes un paquet d'action d'Ewing Energies dans le divorce et tu t'es tourné vers eux au lieu de vers moi.
And if you've got it in your pretty little head to go after Ewing Energies in the divorce, you won't be dealing with Christopher.
Et si tu avais en tête d'en avoir après Ewing Energies dans le divorce, tu n'aurais pas fait affaire avec Christopher.
50 % of my shares of Ewing energies after the divorce, in exchange for Christopher's methane patent.
50 % de mes actions d'Ewing Energies après le divorce, contre le brevet de Christopher sur le methane.
The... the baby stuff, not the divorce stuff.
Trucs de bébés, pas de divorces.
You put it in Serena's name during the divorce.
Elle est bien à Serena, depuis votre séparation?
Michelle Twohey, the divorce lawyer for the rich and famous?
La spécialiste du divorce des gens riches et célèbres?
I've got a plan to get her shares of Ewing Energies after the divorce.
J'ai un plan pour avoir ses actions d'Ewing Energies après son divorce.
He doesn't want you to get any shares of Ewing Energies in the divorce.
Il ne veut pas que tu aies des parts de Ewing Energies dans le divorce.
Between the divorce and having to uproot Natalie.
Entre le divorce et devoir déraciner Natalie.
The lawyer sent over the divorce papers.
L'avocat a envoyé les papiers du divorce.
We'd only live in sin as you call it, until the divorce.
Nous ne vivrions "dans le péché", que jusqu'au divorce.
Divorce papers- - I got them off the internet.
Papiers de divorce- - Je les ai eu sur internet.
And maybe now that he knows that she shares his feelings, all those feelings will start flooding back and... And maybe the two of them will have an affair, which gives you grounds for divorce.
Et peut être que maintenant qu'il sait qu'elle partage ses sentiments tout ces sentiments vont commencer à revenir à la surface et... et peut-être que ces deux là vont avoir une histoire ce qui te donne une raison pour divorcer.
So you two separated because of the hair on the couch.
Alors tu as divorcé à cause des poils sur le canapé.
If you haven't found one yet, the guy who handled my fourth divorce was great.
Si tu n'en a pas trouvé un encore, le type qui s'est occupé de mon quatrième divorce était super.
One of the many upsides to my divorce.
Un des avantages de mon divorce.
When I was little, I used to actually pray they would get a divorce just to stop the yelling.
Quand j'étais petite, j'avais l'habitude de prier pour qu'ils divorcent juste pour arrêter les cris.
Each party has recovered their personal property. Remaining possessions have been divided. The taxes have been paid by the two parties.
Vous avez récupéré vos biens et objets personnels, vous vous êtes partagé en nature les meubles meublants, les impôts ont déjà été réglés par chacun, le coût du divorce vous incombe par moitié.
Therefore, you are hereby divorced as specified by Art. 230 of the Civil Code.
En conséquence, je prononce le divorce selon l'article 230 du Code civil.
We divorced three years ago, and I took back my maiden name the moment I legally could.
On a divorcé il y a 3 ans, et j'ai repris mon nom de jeune fille dès que j'ai pu.
A divorce will impact the whole Unit.
Une séparation impactera tout l'unité.
She was in the middle of a divorce case.
Elle travaillait sur un divorce.
The morning of Michelle's murder, a judge came down with a ruling in Samantha's contentious divorce case.
- On peut le dire. Le matin du meurtre, le juge a rendu son verdict sur le divorce de Samantha.
Famous pro golfer getting a divorce takes a boating trip to the Caribbean to work on his marriage...
Un golfeur connu en instance de divorce part en bateau dans les Caraïbes pour sauver son couple.
When I finally got the courage to divorce him, you know how the media portrayed me?
Quand j'ai osé divorcer, vous savez comment les médias m'ont décrite?
I've been divorced for five years, And it's been the best part of my life, being divorced,
Je suis divorcé depuis cinq ans et ça a été la meilleure partie de ma vie, le divorce.
Um, you know, I'm a divorced guy living at the motor lodge.
Hum, tu sais, je suis un type divorcé qui vit dans un motel.
As the proud owner of three ex-wives, that unfortunately makes sense.
Étant moi-même trois fois divorcé, je peux comprendre.
I don't relish the idea of another divorce so I've learnt to be smarter about it.
Je redoute l'idée d'un autre divorce. Alors j'ai appris à être plus malin.
Divorce sucks, but it's the right thing.
Le divorce craint, mais c'est la bonne chose à faire.
I just don't like the idea that divorce means we have to be out of each other's lives forever.
Je n'aime pas l'idée de ce que le divorce signifie nous devons rester en dehors de la vie de l'autre
divorce 214
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duke 46
the day 56
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duke 46
the day 56
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the d 504
the dogs 39
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the d 504
the dogs 39