Young blood tradutor Francês
237 parallel translation
But there comes a time when young blood must supplant us.
Mais la génération nouvelle doit prendre la relève.
They want some young blood, don't they father?
Ils ont besoin de sang neuf, n'est-ce pas?
What do you mean "young blood"?
Je t'en donnerais, du sang neuf!
Warm, young blood.
Un brave sang jeune.
The young blood should be duly grateful, eh, Armand?
Nos jeunes en seront dûment reconnaissants, pas vrai?
What we need today is young blood.
C'est du sang neuf qu'il nous faut aujourd'hui.
Time to give young blood a chance.
Place aux jeunes.
Look. Young blood.
Regardez cette jeunesse!
I'd like to meet the young blood.
J'aimerais être présenté.
It certainly is delightful having young blood around here.
C'est charmant de voir du sang frais par ici.
I don't want to be in your way. You need some young blood.
Tu veux des jeunes...
You ought to let the young blood take care of this sort of thing.
Vous devriez laisser les jeunes s'occuper de ce genre de choses.
- Would harrow up thy soul, freeze thy young blood...
... glace ton jeune sang.
It must be young blood.
Ce doit être du sang frais.
but the price is blood, young blood!
mais le prix est du sang, du sang frais!
So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin.
De sorte que leur corps blanc pompe du jeune sang sur sa peau nue.
Young blood.
Sang frais.
Count me out, young blood.
Ne compte pas sur moi.
I want you to help me, young blood.
Je veux que tu m'aides.
DON'T TELL ME, DON'T TELL ME, YOUNG BLOOD, YOU DECIDED TO STEER JOHNS.
Me dis pas que tu veux faire affaire avec moi.
Thirsty for young blood.
Assoiffé de sang.
I need some young blood I need some young blood
J'ai besoin de sang jeune J'ai besoin de sang jeune
Young Siegfried understood the bird's song : If the dragon slayer would bathe in the dragon's blood, his body would become invincible, forever safe against sword and spear!
Le jeune Siegfried comprit le langage de l'oiseau qui lui expliqua : "Si celui qui tue le dragon se baigne dans son sang, il deviendra invincible, proprement invulnérable!"
Under the bright light of the full moon, they rise from their graves to suck the blood of children and young adults and thus prolong their shadowy existence.
Ces vampires sortent de leur tombe les nuits de pleine lune pour boire le sang d'enfants et de jeunes gens et prolonger ainsi leur existence dans l'ombre.
We felt like we needed new blood... and we'd like to give the young fellas a chance.
On avait besoin de sang frais... et on voulait donner une chance aux jeunes. - Je vois.
Captain, I ain't getting paid for thinking. I read it this way. If I was a young hot-blood like Red Shirt... anxious to show off for them Cheyenne Dog Soldiers...
Je ne suis pas payé pour penser... mais je pense que si j'étais un jeune comme Chemise-Rouge... désireux d'en imposer à ces guerriers Cheyennes... j'assisterais ce soir à un de leurs feux de camp... pour dire que, par mes sortilèges, j'ai amené les buffles ici.
Young man, there's nothing wrong with you, except you lost a lot of blood.
Beaucoup de sang perdu, mais rien de grave.
They sleep in the day and go out at night looking for young people's blood, that's the only thing they eat.
Ils dorment pendant la journée et sortent la nuit pour sucer le sang des jeunes personnes. C'est leur seule nourriture.
A young man covered in blood. A flagrant case of assassination, were there ever one.
- Il n'était pas seul, il portait quelqu'un sur son dos.
I'm talking about a young man and a gun and first blood.
Je parle d'un jeune homme et de sa première victime.
But that young'un's got more circus blood in him than you and me put together.
Mais ce gosse est né pour faire du cirque!
You have done what you could for him since then, God help you. Keeping him here a prisoner, bringing these young girls keeping him alive with their blood.
Depuis, vous avez fait ce que vous pouviez pour lui, en le gardant ici prisonnier, lui emmenant des jeunes filles, afin que leur sang le garde en vie.
Now, if this was a sport uprising designed to blood the young braves who had never known war, the chances are they would go on back to the reservation on their own.
Si c'était une cérémonie rituelle destinée à apprendre l'art de la guerre aux jeunes braves, il y a des chances qu'ils rentrent à la réserve d'eux-mêmes.
Minos, can the blood of a young girl really help to save the life of the queen?
Minos, est-ce que le sang d'une jeune fille peut vraiment sauver la vie de la reine?
Well, I just came in here to give the brigadier those letters to sign, and I saw him sitting there, and at first I thought he was asleep and then I saw all this blood.
M. Young, venez vite!
Young Masai this one, ma'am. Lived on milk and bulls'blood. Damn good fighter.
Ce jeune Massaï vivait de lait et de sang de taureau.
I told you the blood of a young woman would be preferable, but this time we won't fail.
Je vous avais dit que le sang d'une jeune femme serait préférable, mais cette fois-ci nous n'échouerons pas.
It has to be fresh blood, from a young woman.
Il faut que soit du sang frais, celui d'une jeune femme.
The boy's young, and his blood is hot.
Il est jeune et a le sang chaud.
The most dangerous band is lead by a young lunatic, a fanatic calling himself the Redeemer, a crank, craving for blood and vengeance.
La bande la plus dangereuse, c'est celle d'un jeune fou, un fanatique qui se fait appeler le Rédempteur, un illuminé, assoiffé de sang et de vengeance.
Abandon this young girl, who is so sweet, so virtuous, so innocent. Your own flesh and blood.
Abandonne cette jeune fille innocente et pure, ta sœur Nancy.
A holy king of France - even a pope - drank blood to stay young and healthy.
Un saint roi de France.. même un pape.. buvait du sang pour rester jeunes.
She kidnapped young girls and kept them chained... to give blood - blood for her to bathe in and drink.
Elle kidnappait de jeunes filles et les gardait enchaînées.. pour donner du sang.. du sang pour boire et se baigner.
Young because fascism has rejuvenated our blood with shining ideals that are very ancient.
Jeunes car le fascisme a rajeuni notre sang... avec des idéaux antiques!
Young blood, and the cunning of the world!
Oui, un jeune sang et la malice du monde.
Are you afraid of a little blood like a young Madchen?
Vous avez peur du sang?
You put blood, young people knew?
Tu leur retires du sang à ces jeunes gens, oui?
But what makes my blood boil that is, what there is of it is that this is usually a young person's disease.
Mais ce qui me tourne les sangs, c'est que, ce que j'ai là, M. Jardinier, c'est une maladie qui atteint les jeunes sujets.
In a young man, almost a boy, like you, Sarpedon, I understand the tumult of the blood.
En un jeune homme, presqu un garçon, comme toi Sarpédon, je comprends le tumulte du sang.
Too much blood has been shed and too many young people still listen to the word of hatred.
Trop de sang a été répandu et trop de jeunes écoutent encore la parole de la haine.
Two young, yet mature people of purest race and noblest blood, who have enchanted us and who serve our new society!
C'est ainsi qu'on s'élève au ciel. Vous pourrez répéter dans cette villa, Hendrik. Nous sommes très fiers de votre discours, à Paris.
blood 1038
bloody 177
blooded 155
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
blood for blood 26
bloody fool 33
blooded murder 40
bloody 177
blooded 155
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
blood for blood 26
bloody fool 33
blooded murder 40
blood is in the water 19
bloody idiot 27
blood everywhere 57
blooded killer 92
bloody nora 21
blooded murderer 23
young 1055
younger 104
young man 1667
young love 41
bloody idiot 27
blood everywhere 57
blooded killer 92
bloody nora 21
blooded murderer 23
young 1055
younger 104
young man 1667
young love 41
young girl 46
young one 29
young guy 16
young master 235
young girls 24
young lady 1202
young and old 19
young fella 42
young fellow 27
young woman 79
young one 29
young guy 16
young master 235
young girls 24
young lady 1202
young and old 19
young fella 42
young fellow 27
young woman 79