They didn't make it tradutor Francês
200 parallel translation
It's just that I'd rather they didn't make up things about me to you.
Je préférerais qu'ils ne te racontent pas d'horreurs à mon sujet.
A lot more people are gonna die before this is over, and it's up to the ones that come through to make sure that they didn't die for nothing.
Beaucoup d'autres gens vont mourir avant la fin, et c'est aux survivants de s'assurer qu'ils ne soient pas morts pour rien.
They didn't want to make it too easy.
Ils voulaient corser l'affaire.
They didn't make it, Uncle Shiloh.
Ils ont raté leur coup, oncle Shiloh!
It don't make sense. If they wanted the saddles, why didn't they let those cookies knock us off, then take them?
S'il voulait les selles, il pouvait nous laisser tuer et les prendre ensuite.
- They didn't make it.
- Ils ne sont jamais arrivés.
- It didn't make it. They were the only American personnel on the island, Sir...
Les seules Américaines sur l'île.
And you knew somehow that it didn't matter how much you kicked people, how much you despised them. If they can get up and make a pure, natural noise like that, there's nothing wrong with them.
Mais en chantant, ce vieux boudin offrait son cœur au monde entier, et on comprenait au fond du cœur que quoi qu'on fasse, qu'on se moque des gens ou qu'on les méprise, s'ils peuvent produire un son aussi pur, aussi naturel,
They're in the river. They didn't make it across.
Ils n'ont pu franchir la rivière.
I wish I didn't have the feeling that they'll never make it... that the whole thing's impossible.
J'aimerais ne pas avoir le sentiment qu'ils ne réussiront pas... que tout ça est impossible.
Everyone was killed except me, and I suppose it didn't look too good in dispatches, a whole company being wiped out, so they decided to make a hero of the survivor.
Tous sauf moi et je suppose qu'une compagnie entière terrassée n'ayant rien de glorieux, ils ont décidé de faire du survivant un héros.
It's not their fault. They didn't make this world either.
Le monde n'est pas cruel par leur faute.
They didn't make it,'cause they weren't married.
Ils n'osaient pas encore baiser.
But by putting it into the situation where Esther was looking for the boy... and he didn't make it and they had to leave without him... and she was downhearted.
Mais c'était situé dans une scène où Esther cherchait le garçon. Il n'arrivait pas, ils devaient partir sans lui et elle était désespérée.
They didn't change anything to make it a better world.
Le monde n'est pas devenu spécialement meilleur.
- They didn't make it back?
- Ils ne sont pas rentrés?
I could call the forest rangers first and tell them that we're coming. so that they could start searching for us in case we didn't make it.
Je pourrais appeler les Rangers avant... et... leur dire qu'on arrive... Comme ça... ils commenceraient à nous chercher si on n'y arrive pas.
- They just didn't make it. - Didn't make it?
- Ils n'ont pas assuré.
He didn't make it. He ended up at the university in 3 pieces. They put him in the anatomy lab.
Je l'ai foutu dans un bocal avec du formol, et j'en ai fait don à la recherche médicale.
It's too bad they didn't make you so you could wind yourself up.
Dommage que tu ne puisses pas te remonter toi-même.
But they didn't make it...
Mais ils n'ont pas réussi...
They didn't think we'd make it this fast.
Ils ne pensaient pas qu'on irait si vite.
If they didn't make it, like Bill Foy, they were reassigned to other duties.
Si, comme Bill Foy, ils n'y arrivaient pas, ils étaient réaffectés à d'autres postes.
If it ever did come to that, I'd make sure they didn't tie you up in red tape, Ben.
Si jamais ça venait à passer, je m'assurerais que vous ne soyez pas retenu par la paperasserie, Ben.
Look, sorry I didn't make it earlier but they had me out at 5 : 30 this morning.
Désolé de mon retard mais je suis sur la brèche depuis l'aube.
MAKE'EM SWEAR THEY DIDN'T DO IT. RIGHT, KIDS?
On n'a qu'à leur demander de jurer et puis c'est tout.
Yeah, right, and in kindergarten they told me... it didn't make a difference where you put the round peg.
Oui, d'accord, et à la maternelle, ils m'ont dit que la place du bouchon n'avait pas d'importance.
- They didn't make it.
- Ils ne s'en sont pas sortis.
If they didn't make it, we're fighting for a lost cause.
Si elles n'ont pas réussi, nous nous battons pour une cause perdue.
They didn't make it.
Ils ne s'en sont pas sortis.
Where are your friends? They didn't make it.
- Qu'est-il arrivé à vos amis?
So they said, "it's ok we didn't make it to california. We'll stay here."
Ils ont dit : "Même si c'est pas la Californie, on reste là."
I didn't think they'd make it this far.
Je ne pensais qu'ils auraient aussi loin.
Looks like they didn't make it.
On dirait qu'ils ne se sont pas réveillés.
They didn't make it.
Ils n'ont pas survécu.
I thought for a while there... I didn't think I'd make it either but they kept all the leaders alive.
J'ai cru que j'allais mourir, mais ils ont gardé les chefs en vie.
- They didn't make it.
C'est fini pour eux.
They didn't make it.
Ils sont restés sur le carreau.
They didn't make it.
Elles y sont passées.
Didn't want to make it easier to watch us, find out we know what they're up to.
Qu'ils ne puissent pas nous surveiller, savoir que nous sommes au courant.
Maybe they didn't know what to make it taste like which is why it tastes like everything.
Elles en ignoraient le goût... c'est pour ça que c'est fadasse.
No. They didn't make it.
Non, ils ont trépassé.
We were under the impression that Begemann had the relations to secure new orders for ships, but they didn't make it at all.
On avait l'impression que Begemann avait les relations nécessaires pour décrocher de nouvelles commandes, mais ce ne fut pas le cas.
Well, they didn't even make it through -
- mouraient avant...
They didn't make it.
Ils sont morts.
They didn't make it back through the gate?
N'ont-ils pas réussi à traverser?
- I'm afraid they didn't make it, Captain.
- Je crains qu'ils ne soient morts, capitaine.
The guy they replaced you with- - I tried to make it work, but we just didn't see eye to eye at all.
Avec ton remplaçant, j'ai essayé, mais ça n'a pas collé.
We didn't make love the way they do it in the movies... where the guy slides in between her legs like a hot knife through butter.
C'était pas comme dans les films. Quand le type se glisse à l'intérieur comme dans du beurre.
I think on some level I knew my parents didn't survive but as long as I didn't go back to Kippenheim I could still say that maybe they were back in Kippenheim which doesn't really make a lot of sense, but I think it was just my survival mechanism.
Je crois que quelque part, je savais que mes parents n'avaient pas survécu. Mais tant que je n'allais pas à Kippenheim, je pouvais dire qu'ils y étaient peut-être retournés. Cela ne tenait pas vraiment debout, mais c'était mon mécanisme de survie.
Four times the "enterprise" traveled back in time And four times they almost didn't make it back.
"L'Enterprise" a voyagé quatre fois dans le temps et quatre fois ils ont failli ne pas revenir.
they didn't 372
they didn't find anything 25
they didn't say anything 21
they didn't say 45
they didn't believe me 20
they didn't tell me 30
they didn't do it 18
they didn't know 28
they didn't tell you 30
they didn't care 21
they didn't find anything 25
they didn't say anything 21
they didn't say 45
they didn't believe me 20
they didn't tell me 30
they didn't do it 18
they didn't know 28
they didn't tell you 30
they didn't care 21
they didn't do anything 22
didn't make it 25
make it happen 119
make it rain 28
make it count 38
make it last 17
make it work 61
make it up 16
make it two 94
make it stop 329
didn't make it 25
make it happen 119
make it rain 28
make it count 38
make it last 17
make it work 61
make it up 16
make it two 94
make it stop 329