Make it up tradutor Francês
6,265 parallel translation
I'll make it up to you.
Je le ferai pour toi.
We got to make it up to him.
Nous sommes arrivés à le faire à lui.
I'll make it up to you, Coop.
Je le ferai pour toi, Coop
You want to make it up to me?
Tu veux te rattraper?
You came back to make it up to him, right?
Tu es revenu pour que ça s'arrange avec lui, non?
I came back to make it up to both of you.
Je suis revenu pour que ça s'arrange avec vous deux.
Oh, now I can never... I can never make it up to her.
Maintenant je ne pourrais jamais... je ne pourrai jamais arranger les choses avec elle.
And I was thinking- - because I destroyed something so important to you, the only way to make it up to you is if I destroy something just as important to me.
Et je pensais, comme j'ai détruit quelque chose de tellement important pour toi le seul moyen de me faire pardonner est de détruire quelque chose de très important pour moi.
- Tell you what, I'll make it up to you.
- Laissez-moi me racheter.
I'd like to make it up to you.
J'aimerais me racheter.
And I would like to make it up to you by fucking you.
Je souhaite me racheter et te baiser.
I wanted to try to make it up to you a little.
J'ai voulu me rattraper un peu envers vous.
Is it French or did her parents just make it up?
C'est français ou juste une invention de ses parents?
How can I make it up to you?
Comment je peux me racheter envers toi?
I'll make it up to you tomorrow, I promise.
Je me rattraperai demain. Promis.
I've been trying to think of ways that I could make it up to you.
J'ai essayé de chercher un moyen de me faire pardonner
Archie, you can make it up to me by not being so fake any more.
Archie, Tu peux te faire pardonner en arrêtant d'être faux.
We have to follow the law, not make it up as we go along.
Nous devons respecter la loi, et pas la faire comme on la veut.
If you bought it on a street corner, don't just make up a guy.
Si vous l'avez achetez au coin d'une rue, C'est inutile de protéger un mec
Because my mom has always told me that although I am short, I make up for it in the looks department
Ma mère m'a toujours dit : mais très mignon.
You know, I think I'm gonna eat it myself, because I don't make up stories.
Vous savez quoi? Je pense que je vais les manger, moi. Car je n'invente pas d'histoire.
Drink up. It'll make you feel better.
Ça t'aidera à te sentir mieux.
That's to make up for the fact that it was made in a dorm room.
C'est pour m'excuser de l'avoir fait dans mon dortoir.
When my mom died, I used to make special meals for my dad all the time, and it always cheered him up.
Quand ma mère est morte, j'avais l'habitude de faire des repas spéciaux pour mon père. tout le temps, et ça lui remontait toujours le moral.
Woke up to check the grill of my car to make sure there wasn't somebody's dog or a kid crushed on it.
Je me réveillais et je vérifiais mon capot pour m'assurer qu'un chien ou un enfant n'était pas écrasé.
I gave up a great job and stock options at Hooli to come here because I thought Pied Piper could be viable, but it never will be unless we make some changes.
J'ai abandonné un super poste et des stock options à Hooli pour venir ici pensant que Pied Piper serait viable, mais ça ne sera jamais le cas, si on ne fait pas des changements.
Uh, we're just gonna finish splinting this up, make sure it's stable, okay?
On va finir de mettre l'attelle, Assurez-vous que ce soit stable.
I thought if I... came back, kept my head down, did the work, I might be able to... not fix it, but start to make up for what I did to Karev's dad.
Je croyais que si... je revenais, sans broncher, faisait le boulot, je serais capable de... non pas le réparer, mais me faire pardonner pour ce que j'ai fait au père de Karev.
You know, Memory Lane Adventure actually sounded fun when you first came up with it, but now I'm starting to think this was just another scam to make us do your work for you.
"La rue de l'aventure de la mémoire" avait l'air drôle quand tu l'as dit, mais je commence à penser que c'est juste une autre arnaque pour nous faire travailler à ta place.
It would make up for the hostile resting face.
Ça aiderait pour le visage hostile.
After you've tidied up, Faraday, you might see what you can make of it.
Après avoir rangé, Faraday, vous pourriez essayer d'en tirer quelque chose.
It's just... seeing those soldiers up on that screen... made me think about all the guys that didn't make it that day.
C'est juste... voir ces soldats sur cet écran... m'a fait penser à tous ces gars qui ne s'en sont pas sortis ce jour.
It's your responsibility to make sure he's locked up, Natasha.
Veille à ce qu'il soit bien enfermé, Natasha.
Yeah, the rest of the class will make up for it by doing an extra 60 seconds of jump squats!
Ouais, les autres personnes du cours font rattraper ça en faisant une autre séquence de 60 secondes de sauts!
It takes up to 500 flowers to make one gram of saffron, which could explain... which could explain why he started to use genetically modified saffron, which is only $ 10 a pound.
Ça a besoin de 500 fleurs pour faire un gramme de safran, ce qui pourrait expliquer... ce qui pourrait expliquer pourquoi il a commencé à utiliser du safran génétiquement modifié, qui est seulement à 10 $ la livre.
If there is one thing that can make me blow this all up, it's knowing that I'm hurting you.
S'il y a une chose qui peut faire sauter tout ça, c'est de savoir que je te fais mal.
It doesn't make up for who we lost.
Ça n'efface pas ceux que nous avons perdus.
I know it's a risk showing up like this, but I will do anything to make you reconsider being in business with us.
Je sais que c'est un risque de me présenter à vous comme cela, mais je ferais n'importe quoi pour que vous reconsidériez le fait de faire affaires avec nous.
- I have done some fucked-up shit that would make me hate myself for it, but I don't. Have you killed people?
Tu as tué des gens?
By the way, next time you stage a robbery, you might want to scuff up a door or a window to make it look like someone was actually trying to get in here.
Par ailleurs, la prochaine fois vous mettez en scène un vol, Vous pourrez peut-être érafler une porte ou une fenêtre. pour faire ressembler à quelqu'un qui à essayer de prendre quelque chose ici.
Detective, when an interview subject lies to you initially, is it harder to trust them going forward? - But didn't the victim in this case lie repeatedly at the outset and make up and stage an entirely false scenario? - Yes.
Inspecteur, quand un interrogé vous ment au début, est-il plus dur de le croire par la suite?
I'm coming up with you to make sure it's safe.
Je monte avec toi, on sait jamais.
You got to make sure, Raylan, that you do it in a way so that the rest of you just keeps on following your hand right up your ass, right up inside all that shit you're so full of, Raylan.
Tu dois être certain que tu le fais de façon à ce que tout ton corps suive ta main droit dans ton cul, bien profond dans toute cette merde qui te remplit, Raylan
That family's lives are destroyed, and then we screw up and make it worse!
La vie de cette famille est détruite, et maintenant nous foutons tout en l'air et rendons les choses pires!
No, Emily. I know I did wrong but all I want to do is make up for it.
Je sais que j'ai merdé mais tout ce que je veux c'est me rattraper.
If he can't be civil to you at lunch or make plans with you rather than just showing up whenever he feels like it, then...
S'il ne peut pas être civil avec toi au déjeuner ou faire des plans avec toi plutôt que de se montrer quand il en a envie, alors...
They set you up, wanted to make it look like you were running.
Ils vous ont piégée, pour que vous ayez l'air de fuir.
Anyway, and to make up for it... ♪ De-de-la, de-de-la, di-de-la-dah!
Ce sont comme des films pour nains. Quoi?
I'll cook this meat, cut it up and make it into sandwiches.
Je vais cuire cette viande, la couper et en faire des sandwiches.
'It's going to mess you up and it's going to make you anxious'and you don't need that in your life at the moment.'
Ça va te mettre dans tous tes états et te rendre anxieuse, et tu n'as pas besoin de ça dans ta vie en ce moment.'
And-and it's not like I don't have a lot to make up for.
Et ce n'est pas comme si, j'avais tout arrangé.
make it happen 119
make it rain 28
make it count 38
make it work 61
make it last 17
make it two 94
make it stop 329
make it 257
make it so 49
make it better 21
make it rain 28
make it count 38
make it work 61
make it last 17
make it two 94
make it stop 329
make it 257
make it so 49
make it better 21
make it look good 18
make it quick 271
make it look like an accident 16
make it fast 95
make it right 27
make it yourself 18
make it hurt 16
make it good 37
make it a double 43
make it go away 36
make it quick 271
make it look like an accident 16
make it fast 95
make it right 27
make it yourself 18
make it hurt 16
make it good 37
make it a double 43
make it go away 36
make it snappy 58
make it three 31
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
make it three 31
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
uptight 38
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50