English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / They told you

They told you tradutor Francês

3,703 parallel translation
They told you to brush your tooth. You didn't, it fell out!
Tu n'as pas brossé ta dent, elle est tombée!
They told you I'm a terrorist.
Ils vous ont dit que j'étais un terroriste.
They told you that they found your son?
Ils vous ont dit qu'ils avaient trouvé votre fils?
You were so happy to be free from all your debt, you paid no attention when they told you what happens after you file.
Vous étiez tellement contente d'être libérée de vos dettes que vous n'avez pas fait attention à ce qu'ils vous ont dit sur la suite.
Detective Bell and the others- - they told you that the man who took you seven years ago was a bad man, that he hurt you, abused you.
Le détective Bell et les autres... ils t'ont dit que l'homme qui t'a pris il y a sept ans était un mauvais gars, qu'il te blessait, qu'il abusait de toi.
They will have told you that I'm on holiday with my sister to put all this behind me.
On a du vous informer que si j'ai accepte de venir, c'est pour tirer un trait.
You told me fibs, they never had any plans to get a new chef.
Vous m'avez raconte n'importe quoi. Il n'a jamais ete question de changer de chef.
When they told me about the rifle, I thought... but I didn't want to believe it was you.
Quand ils m'ont parlé du fusil, j'ai pensé... mais je ne voulais pas croire que c'était toi.
They wouldn't grasp what you've done even if you told them, but I've been waiting for you my whole life, and you and I share an understanding.
Elles ne saisiraient pas ce que vous avez fait même si vous leur disiez, mais je vous ai attendu toute ma vie, vous et moi partageons une compréhension.
So the only people you told were the police after they arrested you?
Donc les seules personnes à qui vous l'avez dit sont la police après qu'ils vous ont arrêté?
Whoever told you you were a good liar, they were lying to you.
Celui qui t'a dit ça t'a menti.
And if anyone found out that he was the one that told me, then they'd know that you cared.
Et si personne ne découvre qu'il est celui qui me l'a dit, alors ils vont savoir que tu y fais attention.
I'm saying... they told us that we weren't welcome and you couldn't let it go.
Je veux dire... ils avaient prévenus qu'on ne serait pas les bienvenus Et t'as pas pu laissé tomber.
If you can't get someone to do as they're told, only you have to do is invoke the name of Bloody Bones.
Si elles se montrent récalcitrantes, on invoque Sang d'Os.
They never told you to use the money
Pour retirer votre tatouage?
But every time your name was mentioned, I saw the reaction amongst the team, and they told me without saying a word that you make all of them...
Mais à chaque fois que l'on prononce votre nom, je vois les réactions dans l'équipe, et ils me disent tous la même chose sans dire un mot que vous faites d'eux...
They told me you've been compromised, that as your partner, it was my mess to clean up.
Ils m'ont dit que tu as été compromis, et qu'en tant que ta partenaire, je devais faire le ménage.
Arthur, they told us you separated the 2nd Mass from the rest of the compound.
Ils nous ont dit que tu séparais le 2e Mass du reste des gens.
You should have told me what they did to you, Tom - - about the implant that they put in your eye.
Tu aurais dû me dire ce qu'ils t'avaient fait, Tom... l'implant dans ton oeil.
You know, when they first hired me, they told me it might be two or three years before River Brody was the investigator on one of my cases.
Tu sais, au moment de m'engager, ils m'ont dit qu'il faudrait entre deux et trois ans avant que River Brody soit l'enquêteur d'une de mes affaires.
- They told me that was you.
- Ils m'ont dit que c'était toi.
I told you they'd go rogue when they found out we took over Division.
Je t'avais dit qu'ils retourneraient leur veste quand ils découvriraient que nous avons repris la Division.
You told them something, and they didn't do it?
Tu leur dis quelque chose, et ils ne le font pas.
I told you, they have to settle in.
Je te l'ai dit, ils doivent s'arranger.
Well, I guess they never told you that they've been screwing while you were gone.
Je devine qu'ils ne t'ont jamais dit qu'ils couchaient ensemble pendant ton absence.
I'm having some trouble with my computer and they told me that you were the person to come and see.
J'ai quelques ennuis avec mon ordinateur et ils m'ont dit que vous étiez la personne à voir.
When you said Jessica told you "they were going through a rough patch," was she talking about money, or her and Peter?
Quand Jessica vous a parlé "d'une mauvaise passe", parlait-elle d'argent ou de son couple?
I don't know what they've told you, but Brody made me, I swear.
Peu importe ce qu'ils ont dit, Brody m'a grillée, je le jure.
"Let me talk to your parents." Simon : ( Emotionless ) " I told you, they're in Morocco.
" Je t'ai dit, ils sont au Maroc tu as des problèmes, tu dois me les dire,
Simon : ( Emotionless ) " I told you, they're in Morocco. You got problems, you gotta tell'em to me,
Tu as des problèmes, tu dois me les dire, ou ça restera des problèmes.
As Agent Hotchner told you, they want you to admire them.
Comme Agent Hotchner vous l'a dit, ils veulent que vous les admiriez.
They haven't told you, have they?
Ils ne t'ont rien dit, n'est-ce pas?
But you told me that they were tracking her.
Mais vous m'avez dit qu'ils la traquaient.
Because they never told you who your real father was?
Car ils ne t'ont jamais dit qui était ton vrai père?
Three of Donor 141's daughters told us that they met you.
Trois des filles du Donneur 141 on dit qu'elles vous avaient rencontré.
They said that you told them that you were an ex-vivo lung surgeon and how holding a life in your hand makes you feel close to God.
Elles ont dit que vous leur aviez dit que vous étiez un chirurgien des poumons ex-vivo et comment tenir une vie dans votre main vous faisait vous sentir près de Dieu.
You would have thought they would have told me when it was coming!
On aurait pensé qu'ils me préviendraient de leur arrivée!
I've told you, they're very delicate.
Je te l'avais dit, ils sont vraiment délicats.
I told you about... they're all true.
Elles sont toutes vraies.
They told me you'd been hit by a car.
Ils m'ont dit que tu t'étais faite renverser par une voiture.
I told him they shouldn't bake in the sun like that, but, you know, he's not a listener.
Je leur ai dit qu'ils ne devraient pas rôtir au soleil comme ça, Mais, tu sais, il n'écoute jamais.
Okay, um, yesterday you told me that Mrs. Chang's blood results would be ready today, but then I called the lab, and they said you'd never submitted them.
Ok, hum, vous m'avez dit hier que les résultats du test de sang de Mr chang serait prêt aujourd'hui mais quand j'ai appelé le laboratoire, ils m'ont dis que vous n'avez rien envoyé.
But you also lied to me, when you told me you didn't know how they got there.
Mais tu m'as aussi menti, quand tu m'as dit que tu ne savais pas comment ils étaient arrivés là.
I told you before, these numbers, patterns, they're not just coincidence.
Je vous l'ai dit avant, ces numéros, les modèles, ce ne sont pas juste des coïncidences.
They told me you couldn't remember.
Clair, exposé, vif.
You know, Marston called. They cleared his alibi for Becky's murder, and I told Marston I went with him willingly, so they got nothing to hold him on.
Un bras à 13 degrés, l'autre à 5.
You know what they told us when I was wounded.
Vous savez ce qu'ils ont dit quand j'ai été blessé.
I told you they were honest.
Je t'avais dit qu'ils étaient honnêtes.
But I bet when you told them in the staff room, they all laughed.
Mais je parie qu'ils ont tous ri quand vous l'avez raconté en salle des profs.
I told my foster parents after that summer at camp and you know what they did?
J'ai quitté ma famille d'accueil après l'été au camp et tu sais ce qu'ils ont fait?
I told you where they are, I don't know anything else!
Je vous ai dit où ils sont, je ne sais rien de plus!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]