This was different tradutor Francês
595 parallel translation
But this was different : A woman and two men who may have known her an hour or less fighting for her with naked knives.
Une femme et deux hommes, qui la connaissaient à peine et se battaient au couteau pour elle.
I regret nothing else I ever did, but this was different. I picked you up like a starving cat when you were 12.
Tu étais un gamin affamé quand je t'ai recueilli.
And ifI told you that just getting out on this barge and being on the sea had changed me and made me feel different about things as if all that I've been through wasn't me, didn't count it was just like it never happened you'd laugh, wouldn't you?
Si je te disais que vivre sur cette péniche m'a transformée et m'a fait voir les choses différemment, comme si ce que j'ai vécu ne comptait pas, que c'est comme si rien ne m'était arrivé, tu rirais, non?
And the law doesn't know that a lot of things that were very important to me silly things, maybe, like a belief in justice and an idea that men were civilized and a feeling of pride that this country of mine was different from all others.
La loi ignore que nombre de choses qui m'étaient fondamentales, la foi en la justice, l'idée que les hommes sont civilisés, la fierté de savoir mon pays différent des autres, elle ignore que ces choses ont péri dans les flammes.
This is Tobacco Road today, but a hundred years ago when the first Lesters came to Georgia, it was different.
Voici la Route du Tabac aujourd'hui, mais il y a un siècle, lorsque les premiers Lester arrivèrent en Géorgie, c'était différent.
The Disney artists were used to animating fanciful characters, but this was something completely different.
Les artistes Disney avaient l'habitude d'animer des personnages fantaisistes, mais cette fois-ci, c'était complètement différent.
If you could ever admit that this phrase... was not spoken by the Lady... things might be very different.
Si tu avouais que cette phrase n'est pas de la dame... tout pourrait être très différent.
I was beginning to get an entirely different idea about this.
Je m'en faisais une toute autre idée.
But this... This is different. This was done in cold blood.
Mais ça... c'est autre chose.
He told a friend he was coming to this hotel but under a different name so I couldn't find him.
Il a dit à un ami qu'il descendrait ici sous un autre nom, afin que je ne puisse le trouver.
I've seen many men die, but this one was different.
J'ai souvent vu la mort, mais là c'était différent.
Only this was different.
Mais ce n'était pas mon cas.
This is a very old fairy tale that was first told many centuries ago and still lives, and everybody tells it in a different way.
Cendrillon, un ancien conte né il y a beaucoup de siècles, et qui depuis vit et vit encore, chacun le racontant à sa manière.
This one was different, I think.
Celui-ci était différent.
But this time, it was different.
Mais là, c'était différent.
Now listen, Dinah, I want you to know that... I was wrong in telling you how different this is from musical comedy.
Écoutez, Dinah, j'aimerais que vous sachiez que j'ai eu tort de dire qu'il ne s'agissait pas d'une comédie musicale.
Why, last month it was - But this is different, Mary.
Cette fois-ci, c'est de l'or en barre!
But this is different, Will. This ain't like what you said it was gonna be.
Mais c'est différent de ce qui était prévu.
This was being packed for a very different reason.
Il était si heureux de partir en vacances!
I know you won't believe this... but I was thinking of different ways to kill Andre Trochard.
Je sais que vous ne me croirez pas, mais je pensais à diverses façons de tuer André Trochard.
Why, what was different about this one?
Pourquoi? Y avait-il quelque chose de spécial?
This place sure is different than when I was here.
Ça a drôlement changé depuis mon temps!
I've seen them come and go, but I thought this one was different.
Les filles vont et viennent. Mais elle, je la croyais différente.
And if the consequences didn't amount to much and we didn't get caught... that was our good luck, but this was something different... this was the mad act of two sick children who belong in a psychopathic hospital.
Si cela n'a pas eu de suite, c'est par chance. Mais il s'agit de l'acte de folie de deux enfants qu'il faudrait interner.
Perhaps this entire community would all feel a little more secure if someone with a different record was handling this case.
Peut-être que toute cette communauté se sentirait un peu plus en sécurité si quelqu'un avec un dossier différent était chargé de cette affaire.
But this is exactly why I've started to write to better understand myself, and how it was, that in that passing of a season we found ourselves changed, different...
C'est pourquoi j'ai commencé à écrire pour mieux me comprendre, et pourquoi, en une saison on se trouve changé, différent...
Clearly, this drug was no cure for septic fever, but Stroud persisted, trying different combinations.
De toute évidence, ça ne soignait pas la fièvre septique, mais Stroud s'obstina et essaya d'autres mélanges.
The typeface is the same so it was done on the same typewriter. But this means it was typed by different hands.
Ça a été tapé sur la même machine mais ça veut dire qu'il a été tapé par des mains différentes.
This young man was quite different from Tom.
Le jeune homme était bien différent de Tom.
Julie, this time was different.
Cette fois, c'était différent.
[At the time in which this new story starts... ] [... the fight between the two sides was still going on. ] [ But the style was very different.]
Notre coopérative ayant suscité la sympathie du chef de l'Union soviétique Khrouchtchev, les travailleurs d'un grand kolkhoze ont offert aux travailleurs syndiqués de notre coopérative agricole un magnifique cadeau, mais je n'en dis pas plus.
I thought this one was different.
Je croyais qu'il était différent.
It was a bit different that the travel this time was followed in the past
Ce voyage-ci est différent.
- But this one was different?
- Et pas là?
You said this was our anniversary. Let's do something different.
C'est notre anniversaire... faisons autre chose.
Apart from this - nothing in his behavior was different from what everybody considered suitable behavior for a king.
À part ça, rien dans son comportement ne différait de ce qui sied à la dignité d'un souverain.
And it was possible that he wouldn't Give the medal again this year.
Rien ne laissait présager que ce serait différent cette année.
I told you that this baby was different than Chris.
Ce bébé est différent!
When I woke up this morning, everything was different.
Quand je me suis réveillé ce matin, tout était différent.
No, this was something different.
Non, c'était quelque chose de différent.
Tracy said that a couple of different times she got this weird feeling that someone was in her apartment at night. Just standing there, watching her sleep.
Tracy a dit que plusieurs fois elle avait eu le sentiment qu'il y avait quelqu'un chez elle la nuit, qui restait là, à la regarder dormir.
But it was not at all like this.
Mais c'était différent.
The scent of this strawberry reminds me... that everything was once different, the trees, my own laughter.
L'odeur de cette fraise de bois me rappelle, qu'autrefois tout était différent - les arbres, mon sourire.
- Soon after it was found we could take DNA apart... and reassemble it in different ways, the American geneticists developed this MM-88 and when heard of its characteristics, we decided to borrow some of it.
Dès qu'il a été découvert, son ADN a été isolé pour être réassemblé différemment. C'est un généticien américain qui a mis au point ce MM88. Quand on a appris ses caractéristiques, on a décidé d'en emprunter une petite quantité.
There was something different about this guy. Different? !
- Non non il est different de ce genre d'individu.
In my other life, when I had a different face, when I didn't have this identity, when I was Michael Long,
Bonnie, dans mon autre vie, quand j'avais un visage différent, quand j'étais quelqu'un d'autre, quand j'étais Michael Long,
And there was this woman, who was different from... all the rest, really.
Cette femme... n'était pas comme les autres.
I was different before, this time I'll do it right.
C'était différent, cette fois, je saurai y faire.
" This time was different.
" C'était différent.
I would tell you my adventures beginning from this morning, but it's no use going back to yesterday because I was a different person then.
Je vais vous le raconter, en commençant par ce matin, mais il ne sert à rien de parler d'hier, car j'étais une autre personne.
I thought this place was different. But it's the same.
Je croyais qu'ici, ce serait différent, mais c'est pareil.
this was nice 19
this was a 19
this was my fault 28
this was a mistake 159
this wasn't your fault 31
this was an accident 24
this wasn't my idea 27
this wasn't the plan 18
this was no accident 34
this was your plan 19
this was a 19
this was my fault 28
this was a mistake 159
this wasn't your fault 31
this was an accident 24
this wasn't my idea 27
this wasn't the plan 18
this was no accident 34
this was your plan 19
this was 191
this was fun 104
this was a bad idea 79
this was your idea 114
this was it 50
this was a great idea 23
this wasn't an accident 21
this was you 29
this wasn't supposed to happen 32
this was a good idea 16
this was fun 104
this was a bad idea 79
this was your idea 114
this was it 50
this was a great idea 23
this wasn't an accident 21
this was you 29
this wasn't supposed to happen 32
this was a good idea 16