This was it tradutor Francês
18,981 parallel translation
It was this or the electric organ.
C'était ça ou l'orgue.
Unfortunately, in this case, it was his own fault.
Malheureusement, dans ce cas, c'était de sa propre faute.
It was a miracle that he didn't start an outbreak a hundred times as deadly as this one.
C'était un miracle qu'il n'ait pas commencé une épidémie cent fois plus mortelle que celle-ci.
It was this cloud of loss hanging over me.
Ce nuage de chagrin était au-dessus de moi.
Actually, I was gonna ask you, if it's okay with you, if we keep this... casual.
En fait, je voulais te demander, si ça t'allait si cette relation restait... sans prise de tête.
Rosie mentioned that this house was empty, and I figured It was a good place to lay low.
Rosie m'a dit que cette maison était vide, et j'ai su que c'était une bonne place pour échapper à la loi.
That this was just about that case or that she killed herself because of it.
Qu'il ne s'agissait que de l'enquête, qu'elle s'est suicidée à cause de ça.
I wonder if this was his idea,'cause it's almost something like I would do.
Je me demande si c'est son idée, j'aurais pu faire pareil.
It was not for this you killed him.
Vous l'avez tué pour une autre raison.
He got knocked overboard, and this thing, whatever it was, pulled him under, ripped the hell out of him.
Il a été jeté par dessus bord, et cette chose, peu importe ce que c'était, l'a entraîné au fond, et l'a déchiqueté.
Perhaps it was a mistake to challenge you this morning without knowing the full capacity of your alien attachment.
J'ai eu tort de te provoquer ce matin sans connaître la puissance de ton alien.
It was right here, on this very spot, that I was shot with two bullets from an illegally obtained handgun.
C'est juste ici, à cet endroit précis, que j'ai reçu 2 balles tirées par une arme à feu illégalement obtenue.
Forehead pressed to the window, she imagined this was exactly how it must have looked a thousand years ago, when the sun rose above the clouds and there was nothing but a swamp beneath.
Le front contre la vitre, elle songea que cela avait dû être identique mille ans plus tôt, quand le soleil sortait des nuages, et qu'il n'y avait rien d'autre qu'un marais.
Well, gentlemen, if there was any doubt about an open convention, let it go, because we're gonna wanna bury this news.
Si vous hésitiez à organiser une convention ouverte, oubliez, car on doit enterrer cette nouvelle.
All I wanted to do was get out of this room that I worked so hard to get in. But of course, it makes sense that they would've haunted me because it's all true.
Je voulais fuir ce bureau pour lequel j'ai tant travaillé. car tout est vrai.
This wasn't a Fuilcré, was it?
Ce n'était pas un Fuilcré?
It was an impulsive thing, but this is - this is premeditated butchery.
C'était impulsif, mais là, c'est de la boucherie préméditée.
But this child was to be our greatest blessing, and what do I do about it?
Mais cet enfant devait être notre plus belle bénédiction, et que dois-je à ce sujet?
It was when you were at the hospice - when Helen died. - When was this?
- C'était quand?
And this event, where he was tagged, where was it?
Quand était-ce?
If there are 19 more like this, it would help replace what was lost when the trailer was burned down.
Si il y en a 19 de plus comme ça, cela nous aiderait à replacer ce qui a été perdu quand la remorque a brûlé.
Really, it wasn't until an hour ago that I was like, wait, we've been trading emails back and forth, but I still have no idea what this guy looks like.
Vraiment, il y a une heure, j'étais : "Attends, on s'échange des emails, mais j'ignore encore à quoi ressemble ce mec."
In the alternate dimension you showed me a book of spells, and this was in it.
Dans l'autre dimension tu m'as montré un livre de sortilège, et c'était dedans.
In the alternate dimension you showed me a book of spells, and this was in it.
Dans la dimension alternative tu m'as montré un grimoire, et c'était dedans.
Nonetheless, after a rather contentious and messy negotiation in Cartagena, this was all that was left on the table, so I took it.
Néanmoins, après un assez controversée et la négociation désordre à Cartagena, ce fut tout ce qui a été laissé sur la table, donc je l'ai pris.
You said that it was this way.
Tu as dit que c'était par là?
Oh, the way you've been talking about it, I thought this promotion of his was already agreed.
Tel que vous en parlez, j'ai cru que sa promotion avait déjà été accordée.
Everyone acted like it was this huge deal that he was coming.
Tout le monde agissait comme si sa venue était un truc de malade.
NEWSWOMAN : And it's a happy ending for a young Manhattan boy reported missing yesterday, who was reunited with his parents early this morning.
Et c'est une fin heureuse pour un jeune garçon de Manhattan rapporté manquer hier, qui a été réuni avec le sien parents tôt ce matin.
This glowy stuff, it was on a murder victim.
Cette chose brillante, y en avait sur une victime de meurtre.
It's as if you'd been running with weights on for your entire life, and suddenly, you took them off, and this was the way you always were meant to be.
C'est comme si tu courais avec des poids pendant toute ta vue, et soudainement, tu les enlèves, et c'est comme ça que tu devais être.
Last week, it was paintball. This week, it's axe throwing?
Cette semaine, c'est le lancer de la hache?
This was never about us, was it?
Ce n'était pas à propos de nous, non?
I was reading this magazine, and it said that I...
Je lisais ce magazine, et il disait que je...
They present this low-level stuff because we engage ourself with little problems that we make into big things so we don't deal with the bigger ones that scare us, and so it was a beautiful example of that.
Ils parlent de trucs futiles, car on s'attarde à des petits problèmes qu'on exagère, afin de ne pas s'occuper des vrais problèmes. C'était donc un magnifique exemple.
And this was one, it's on, uh, Team 1.
Voici quelqu'un dans l'équipe un.
It was awkward and weird,'cause I was trying, and it was just strange, and I was like, " I don't like this shit.
C'était bizarre, mais j'essayais. C'était étrange, et je me disais : " Je déteste ça!
And he hands me this speech and it was called The Will to Win.
Il m'a remis un discours intitulé "La Volonté de gagner".
This whole time I thought it was just superstition.
Tout ce temps j'ai pensé que ce n'était que de la superstition.
It's not like I was using this space for much anyway.
Ce n'est pas comme si j'utilisais beaucoup cet espace de toutes façons.
I mean, it's not like you haven't slept with her before, but this time you, like, actually knew it was her.
Ce n'est pas comme si tu n'avais jamais couché avec elle avant, mais cette fois tu, savais que c'était elle.
I thought it was Juliette, and when I slept with Adalind the other time, it actually was Juliette, and this time I was with the mother of my child.
et quand j'ai couché avec Adalind la seconde fois, c'était Juliette, et cette fois j'étais avec la mère de mon enfant.
But if there was this ancient church, somebody would have known about it.
Mais s'il y avait une ancienne église, quelqu'un serait au courant.
It saddens me greatly to say this, but the evidence overwhelmingly shows that Tom Connolly, the Former Attorney General, was a key member of this Cabal.
Cela m'attriste grandement de dire cela, mais la preuve montre de façon irréfutable que Tom Connolly, le précédent Ministre de la Justice, était un membre important de cette Cabale.
It occurred to me that maybe this was always part of your endgame- - to tear us down so you could build us up and have a seat at the table.
Il m'est venu à l'esprit que peut-être cela a toujours fait partie de votre plan, de nous anéantir. Pour que vous puissiez la reconstruire, et prendre un siège à la table.
In Russia they're selling this peace deal like it was Maria Ostrov's greatest wish.
En Russie ils vendent cet accord de paix comme si c'était le plus grand souhait de Maria Ostrov.
This is gonna be as cold as a warlock's ballsack, just like he was hanging his ballsack above you and dragging it right across the forearm.
Ça va être froid comme une paire de vieilles couilles, qui se balancent au-dessus de toi et qui se frottent contre ton bras.
This medal... it was for the first Labor I ever completed...
Cette médaille... était pour le premier travail que j'ai terminé...
Then I want it to be how it was this last year.
Je veux être comme c'était ces dernières années.
It was better than this in the war.
C'est pire que pendant la guerre.
Goddamn it, this is what I was afraid of.
Bon sang, ce que je craignais.
this was nice 19
this was a 19
this was my fault 28
this was a mistake 159
this wasn't your fault 31
this was an accident 24
this wasn't my idea 27
this wasn't the plan 18
this was no accident 34
this was your plan 19
this was a 19
this was my fault 28
this was a mistake 159
this wasn't your fault 31
this was an accident 24
this wasn't my idea 27
this wasn't the plan 18
this was no accident 34
this was your plan 19
this was 191
this was a bad idea 79
this was fun 104
this was your idea 114
this wasn't an accident 21
this was a great idea 23
this was you 29
this wasn't supposed to happen 32
this was a good idea 16
this was my idea 37
this was a bad idea 79
this was fun 104
this was your idea 114
this wasn't an accident 21
this was a great idea 23
this was you 29
this wasn't supposed to happen 32
this was a good idea 16
this was my idea 37
this was your plan all along 16
this was different 29
this was great 38
this was an act of terrorism 28
was it 1813
was it nice 29
was it a 18
was it fun 48
was it worth it 132
was it me 31
this was different 29
this was great 38
this was an act of terrorism 28
was it 1813
was it nice 29
was it a 18
was it fun 48
was it worth it 132
was it me 31