To my family tradutor Francês
6,846 parallel translation
You wish to worm your way into my family. I want to know why, so, sister, I'm going to give you one last chance to tell the full truth.
Tu veux te faire une place dans ma famille je veux savoir pourquoi, et je vais te donner une dernière chance de dire toute la vérité.
One of the witches that escaped the Fauline cottage is of particular importance to my family.
Une des sorcières qui s'est échappée du cottage Fauline est importante pour ma famille.
- I need to know what happened to my family.
- J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé à ma famille.
Why do you feel the need to keep inserting yourself into my family's affairs?
pourquoi faut-il toujours que tu te mêles des affaires de ma famille?
I brought the hall of shame on to my family, Jo.
J'ai amené la honte sur ma famille, Jo.
I don't talk to my family about work.
Je ne parle pas du boulot à ma famille.
I'm responsible for every bad thing that happened to my family.
Je suis responsable pour toutes les choses... Qui sont arrivées à ma famille.
You think I might go back to my family?
Vous pensez que je vais retourner vers ma famille?
My family, powerful though they may be, are bound by love, vows of friendship, and nauseating romantic entanglements, all of which I intend to use against them.
Les membres de ma famille, aussi puissants soient-ils, sont liés par l'amour, des serments d'amitié, des enchevêtrements romantiques nauséabonds, que j'ai tous l'intention d'utiliser contre eux.
If they really are your family, then I got to protect my own.
S'ils sont vraiment ta famille, alors je dois protéger les miens.
My family's going to be looking for me.
Ma famille va commencer à me rechercher.
I left that life on the battlefield to come home, be with my family.
J 'ai laissé cette vie sur le champs de bataille pour rentrer à la maison être avec ma famille.
But if I tell her about my second family, she's going to think I only wanted her to be in LA so that I could be in San Diego with Gail, and that's really going to play with her emotions.
Mais si je lui dis pour mon autre famille, elle va croire que je ne la voulais à L.A. que pour être avec Gail à San Diego, et ça va vraiment la remuer.
I need to start taking care of myself and my family.
Je dois commencer à m'occuper de moi et de ma famille.
I have to go now, my family is waiting.
Je dois y aller, ma famille m'attend.
And you have, once again, put my family squarely in his sights by coming back to my house.
Et une fois de plus, tu mets ma famille en évidence en revenant chez moi.
This time round no one knows when my family can return to Shanghai and start anew
personne ne sait quand nous pourrons rentrer à Shanghai et tout recommencer.
This is my home Women of our times in order to raise a family seem almost destined to keep running
C'est ici chez moi. semblent être destinées à aller de l'avant.
My husband has a second family, and I need to get trashed.
Mon mari a une deuxième famille, et je dois me démolir. Je n'aurais jamais du me marier.
How am I supposed to feed my family, huh?
Comment suis-je supposer nourrir ma famille, hein?
And the people I've come to call my family have been lying to me from day one.
Et ceux que j'appelais ma famille me mentent depuis le premier jour.
The rest of my family have nothing to do with this. I know that.
Le reste de la famille n'a rien à voir avec ça.
So, you see, Lady Margaret..... your family owes much to my forbearance.
Alors, vous voyez, Lady Margaret... votre famille doit beaucoup à ma patience.
I'm inviting the family over to my house tomorrow to welcome Tiana, Hakeem's new girlfriend, into the family.
J'invite la famille chez moi demain pour accueillir Tiana, la nouvelle copine de Hakeem, dans la famille.
I didn't leave my family to have a love affair with you.
Je n'ai pas quitte ma famille pour vivre une histoire d'amour avec toi.
I want to call my family.
Je veux contacter ma famille.
Started making dinner for myself, and, uh, I guess it tasted pretty good'cause soon the whole family would start straggling into the kitchen every night at the same time... To come together and wait for my meal... and for mum to come home.
J'ai commencé à me préparer mes dîners tout seul, et, je pense que c'était plutôt pas mal parce que bientôt toute la famille, a commencé à se ruer dans la cuisine chaque soir à la même heure... pour se rassembler et attendre mon repas... et que ma mère rentrait à la maison.
My family keeps telling me to fight.
Ma famille n'arrête pas de me dire de me battre.
To be frank, the coverage of your family's less-than-ideal behavior has put added pressure on my office to make this deal.
Très franchement, le tapage autour de votre famille a largement pesé dans le sens d'une conciliation.
Don't you come in here and tell me to take care of my family, you fucking traitor.
Ne viens pas me dire de prendre soin de ma famille, putain de traitre
Please offer my condolences to Shelly's family.
Présentez mes condoléances à la famille de Shelly.
You murder a noble family on the road and then come to my house.
Vous assassinez une famille de nobles et vous vous réfugiez ensuite chez moi?
Have to keep up the family name, so my dad says.
Il faut perpétuer le nom familial, comme dit mon père.
I mean, Ali, I want to save him, but I-I'm feeling guilty and stupid for leaving my family.
Je veux dire, Ali, je veux le sauver, mais je me sens coupable et stupide d'avoir quitter ma famille.
I couldn't feel happier or luckier to have my family, but still can't help but wonder...
Je ne pourrais pas être plus heureux ou chanceux avec ma famille, mais je ne peux m'empêcher de penser...
He's going to live in my old house, he's going to take over my family while I eke out a lonely existence in a studio apartment in Astoria.
Il vivra dans mon ancienne maison. Il s'accaparera ma famille, tandis que je vivrai seul dans un studio, à Astoria.
I lost my family to war.
Je l'ai perdue à la guerre.
This farm has been in my family for ten generations. And after a couple of bad crops, the Farm Bureau have decided to come in and steal it from under from us and give it to the first seventh-geners who show up with their hands out.
et après deux mauvaises récoltes, le bureau des fermes a décidé de venir et de la volé l'a donné aux premières 7 generations qui arrivent
OK, let's not add to the charges. Call off your goons or my family will have your job. Ooh... yeah...
ok, n'ajoutons rien aux charges rappelle tes idiots ou ma famille aura ton travaille ooh... yeah... j'ai un peu de connection de "haute lignée" Qreshi j'ai demandé. je pense que tu as un petit probleme
♪ Forever young, I want to be forever young ♪ Look at my family.
Regardez ma belle famille.
I'll never forgive that man for what he did to my Lynda, what he's done to this family.
Je n'oublierai jamais ce que cet homme a fait à ma Lynda, ce qu'il a fait à cette famille.
No, I was trying to put my family back together!
Non, j'essayais de rassembler ma famille!
She's not my daughter, but she's as close to family as I've got, and I will save her, no matter what the cost.
Elle n'est pas ma fille, mais elle est ce que j'ai de plus proche d'une famille. Et je la sauverai, peu importe le prix.
It's my sworn duty as his commanding officer to deliver the condolences of the United States to his family.
C'est mon devoir en tant que son officier commandant de délivrer les condoléances des Etats-Unis à sa famille.
It is too late for me to save my family.
Il est trop tard pour que je sauve ma famille.
My father, his queen, and family unharmed, our citizens spared, and left to live in peace.
Mon père, sa reine, et ma famille ne seront pas blessés, nos citoyens seront épargnés et vivront en paix.
I want to change, give up my work and love my family with all my heart.
Je veux changer, abandonner mon travail et aimer ma famille de tout mon coeur.
But you have to understand, She-she was threatening to kill My family ;
Mais tu dois comprendre, elle-elle menaçait de tuer ma famille ; elle savait où ils habitaient.
I am giving up the chance to pass down my family's name.
J'abandonne la chance de passer mon nom de famille.
I mean, of course, I've been with my family on the way to work, but never on a, like, road trip.
Je veux dire, bien sûr, j'ai été avec ma famille sur le chemin du boulot, mais jamais en road-trip.
I know I would do everything in my power to protect my family.
Je sais que je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour protéger ma famille.
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my surprise 17
to my face 19
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my surprise 17
to my face 19
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my wife 32
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25