To my place tradutor Francês
7,256 parallel translation
' Someone's broken in to my place.
Quelqu'un a forcé mon domicile.
I was just gonna wait till we got back to my place.
J'allais attendre qu'on rentre chez moi.
Hey, you haven't been to my place in a while.
Hey, tu n'es pas venu chez moi depuis longtemps.
- Actually, let's go to my place.
- En fait, allons chez moi.
Why don't you take her to my place, I'll get a unit to watch from the street.
Pourquoi tu ne l'amènes pas chez moi, je vais mettre une unité pour surveiller de la rue.
Take her to my place, I'll call you in a bit.
Amène-la chez moi, je te rappelle dans un moment.
This is to my place.
Ça, c'est la clé de chez moi.
Well, I didn't say what I, uh... what I wanted to say, uh,'cause I didn't think it was my... my place to, uh... to get in the middle of things.
Je n'ai pas dit... ce que je voulais dire, parce que je ne pensais pas que j'avais à à me mettre au centre.
I take no truth to be self-evident, save perhaps that whatever acts of horror take place here today are due entirely to your laxity during my absence.
Je ne prend aucune vérité comme allant de soi, sauf peut-être que les horreurs à venir aujourd'hui sont entièrement dû à ton laxisme pendant mon absence.
There's plenty of space for you in the house, and the kids want to have their aunt nearby. I need a new co-director for my new dance routine. There is lots of space for you in the house, and the kids want to have their aunt near
Il y a de la place pour toi ici. et j'ai besoin d'aide pour mettre en scène mon nouveau ballet.
My younger brother will have no place to go but Siberia.
Mon frère cadet sera obligé de se réfugier en Sibérie.
It's not my place to judge my host.
Ce n'est pas à moi de juger mon hôte.
I will charter a damn plane back here if I have to, but don't you ever say that I put my career before my babies.
Je vais revenir par avion s'il le faut, mais ne redis jamais que je place ma carrière avant mes enfants.
First they steal my trophy, then they go party at the bonfire after making fun of me for wanting to go in the first place.
D'abord ils me volent mon trophée, puis ils vont faire la fête au feu de joie après s'être moqués de moi parce que je voulais y aller.
In my last place, the footmen stayed'til they went to bed.
Là où j'étais avant, les valets restaient jusqu'au coucher.
My friend, she needs a place to stay for the night.
Mon amie a besoin d'un endroit pour la nuit.
all I need is a safe place to rest my keppie.
Il me faut juste un endroit tranquille où poser mon cul.
It didn't feel like my place to get involved.
J'ai pas l'impression de pouvoir faire quelque chose.
No better place to hide than right under my dad's nose.
Il n'y a pas de meilleur endroit pour le cacher que sous le nez de mon père.
My only purpose in coming back here was to get you, get the hell out of this place.
Mon seul but était de venir te récupérer, pour qu'on sorte d'ici.
That's me on my way to it.
C'est moi qui me rend sur place.
Well, with all the new stuff I bought for work, I needed to make room in my closet.
Avec toutes les nouvelles choses que j'ai acheté pour le travail, j'avais besoin de place dans mon placard.
Do you want to see my very favorite place?
Tu veux voir mon endroit préféré?
One time, I dreamed that my snot was a rocket, and it shot into space and knocked down the stars to make room for more rockets!
Une fois, j'ai rêvé que ma morve était une fusée, et que ça tirait dans l'espace et renversait les étoiles pour faire de la place pour plus de fusées!
I mean, maybe it's not my place to ask about her... Cady's doing fine, Bob.
Je devrais peut-être pas demander à son sujet...
You know, after today, I'm not sure this place comes up to my exacting standards.
Vous savez, après aujourd'hui, je ne suis pas sûr que cet endroit corresponde à ce que je recherche spécifiquement.
I decided to finish my lunch in a familiar place without the judgmental stares.
J'ai décidé de finir mon repas dans un endroit familier loin des regards critiqueurs.
My dearest sister who I've always envied Don't forget me even if I go to a faraway place
Ma chère soeur que j'ai toujours enviée, ne m'oublie pas même si je pars dans un endroit lointain.
I say I'm going to dinner, and I meet my friend Gabe at this yogurt place.
Je dis que j'vais dîner, Et je vais voir mon amie Gabe, au magasin de yaourt glacé.
It's not my place to judge, but what's really important... the real miracle here is that Hinoki survived.
Ce n'est pas à moi de juger mais l'important, le vrai miracle, c'est qu'Hinoki a survécu.
I say I'm going to dinner, and I meet my friend Gabe at this yogurt place.
Je dis que j'vais dîner, et je vais voir mon ami Gabe, au magasin de yaourt glacé.
This place is bigger than the one I used to live in with my mom.
Cet endroit est plus grand que celui dans lequel je vivais avec ma mère.
It's not my place to judge, but... I heard what her ex-husband said to you.
Ce n'est pas à moi de juger, mais... j'ai entendu ce que son ex-mari t'a dit.
I was just out searching for a new teapot to add to my collection, but instead I found you.
Je cherchais une nouvelle théière pour ma collection, mais à la place, c'est toi que j'ai trouvée.
To save my business, we have to find a new location where we can offer expanded services, but the only place we can afford is directly adjacent to an... an adult establishment, um, which for a medical practice
Pour sauver mon entreprise, je dois trouver un nouvel endroit ou nous pourrons développer nos services, mais le seul qu'on nous propose est directement collé a un... établissement pour adultes ce qui, pour une entreprise médicale
But it's my place for now, so I plan to enjoy it.
Mais c'est à moi pour le moment, et j'ai l'intention d'en profiter.
You just neglected to tell me that one of my closest friends, one of the last people I really cared about in this damn place, the one person I really trusted... the one person... is a higher angel.
Tu as juste oublié de me dire que l'une de mes amis les plus proches, l'une des dernière personne dont je me souciais vraiment ici, la seule personne à qui je faisais vraiment confiance... la seule personne... est un ange supérieur.
It's not my place to tell you what you can and can't do.
Ce n'est pas mon rôle de vous dire ce que vous pouvez et ne pouvez pas faire.
And I'm in this position because you paid that man greenmail to walk away from my deal in the first place.
Et je suis dans cette position parce que tu as payé ce gars pour refuser ma proposition.
I need you to promise that you'll make sure that my boys leave this place.
Je veux que tu me promettes que tu t'assureras que mes garçons partent d'ici.
But when it's at my place, you'll still be able to see it and sit on it and smell it.
Mais quand ce sera chez moi, tu pourras toujours le voir et t'asseoir dessus et le sentir.
Wuntch offered to write a letter on my behalf but instead, she torpedoed me because of something that happened the night before she was to turn it in.
Wuntch m'a proposé d'écrire une lettre en mon nom mais à la place, elle m'a torpillé à cause de quelque chose qui est arrivé la nuit avant qu'elle ne le fasse.
I blew off my date, and instead, I'm going to spend a hellish evening in a Jamaican torture chamber with you.
J'ai largué mon rencard, et à la place, je vais passer une horrible soirée dans la chambre de torture Jamaïcaine avec toi.
I tried to organize a protest in my village on the 25th anniversary of Tiananmen Square.
J'ai essayé d'organiser une manifestation dans mon village pour les 25 ans de la place Tiananmen.
You can wear what you were wearing last night, you can go back to your place and change, or you can grab anything you want from my closet.
Tu peux porter ce que tu portais hier soir, tu peux rentrer chez toi pour te changer, ou tu peux choisir ce que tu veux dans ma penderie.
And you just happened to end up at my place?
Et tu as juste atterri comme ça devant chez moi?
I'm gonna go home, I'm gonna pack a bag, and then I'm gonna drive you to my dad's place myself.
Je vais rentrer faire mon sac. Puis, je te conduirai chez mon père.
I'm gonna drive you to my dad's place myself.
Puis, je te conduirai chez mon père.
It's not my place to judge.
Ce n'est pas a moi de juger.
It wasn't my place to go against his wishes.
Je ne pouvais pas agir contre sa volonté. Non?
Instead, I went to Paris with my girlfriend.
A la place je suis parti à Paris avec ma copine.
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my face 19
to my surprise 17
to my mind 52
to my family 36
to my son 27
to my father 22
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my face 19
to my surprise 17
to my mind 52
to my family 36
to my son 27
to my father 22
to my office 18
to my wife 32
to my knowledge 55
to my friends 25
my place 207
my place is here 19
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
to my wife 32
to my knowledge 55
to my friends 25
my place 207
my place is here 19
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158